Çeviri büroları çeşitli alanlarda uzman ve deneyimi çevirmen kadrolarına sahiptir. Tüm dillerde ve branşlarda doğru çeviri için bu uzmanlık ve tecrübeyi sizlere sunarlar. Burada kritik soru yaptıracağınız çevirinin ne kadar önem arz ettiğidir. Eğer ciddi ve önemli bir amaç için çeviri yaptırıyorsanız bir tercüme bürosuyla çalışmanız zaruridir. Aksi halde geri dönüşü zor veya imkansız sonuçlarla karşılaşıp zaman ve para kaybedebilirsiniz. Şayet çok kritik olmayan bir metni çevirtecekseniz profesyonel olmayan herhangi birinden veya makine çevirisinden faydalanabilirsiniz. Tercüme bürolarının sunduğu bir diğer avantaj ise zamanlama konusudur. Geniş kadrolarıyla çok uzun belgelerin bile oldukça kısa sürede hazırlanması mümkün olmaktadır.
Özetle, zamanında bitmesi gereken ve kalitesi ön planda olan çeviriniz için tercüme bürosuyla çalışmalısınız.
Tüm yaygın dünya dillerinde çeviri/tercüme hizmetleri veriyoruz. Başta İngilizce, Almanca, Fransızca olmak üzere Avrupa dillerinde yoğun talep söz konusu. Keza Arapça, Rusça, Çince de revaçta olan dillerden bazıları. Bu yüzden yoğunlukla bu dillerde çevirmenlik çalışmaları yapıyoruz.
Çalıştığımız tüm dillere çeviri dilleri sayfamızdan ulaşabilirsiniz.
Merkezimiz İstanbul, Beşiktaş'ta. Yeminli/noter onayı gerektiren işlemlerinizi Beşiktaş ofisimzde gerçekleştiriyoruz. Ancak online olarak Türkiye'nin tüm şehirlerine hizmet veriyoruz. Ayrıca, bize bağlı tercümanlar Türkiye'nin hemen her şehrine dağılmış durumda. Bu yüzden yüz yüze çalışma gerektiğinde bulunduğunuz şehirdeki tercümandan destek alabilirsiniz.
Tercüme hizmeti verdiğimiz şehirlerin listesi için şehirlere göre tercüme büroları sayfamızı ziyaret edin.
Bize elden, eposta ile veya web sitemiz üzerinden ilettiğiniz belgeleri analiz ediyoruz. Buna göre size fiyat ve süre bilgileri sunuyoruz. Teklifimizi onayladığınızda süreç başlıyor. Öncelikle, çevirinin konusunda en uygun tercümanı işleme atıyoruz (eEğer acil tercüme ise birden fazla tercüman atanır). Tercüman seçimi özelliğini kullanıp kendi tercümanınızı seçtiyseniz bu doğrultuda ilerleniyor. Gerekiyorsa, belgeleriniz ön işlemeden geçirilerek çeviriye hazır hale getiriliyor. Ardından tercüman(lar) çevirinizi bizzat hazırlamaya başlıyor. Verilen süre dahilinde tamamlanan tercümeniz size tercih ettiğiniz teslimat yoluyla iletilerek süreç tamamlanıyor.
Tüm bu süreçleri online takiop edebilmeniz için online tercüme bürosu sistemimize kayıt olabilirsiniz. Şimdi kayıt olmak için müşteri kaydı sayfamıza girebilirsiniz.
Bu sorunun yanıtı çeviriyi nerede ve ne amaçla kullanacağınızdır. Resmi işlemlerde kullanılacak belgelerde genelde onay şartı aranır. Özellikle devlet kurumuna verilecek evraklarda noterden onay alınması istenir. Belgeyi teslim alan kurum bu sayede çevirinin aslına sadık olduğundan emin olabilir.
Noter onaylı çeviri, resmiyet bakımından yeminli çevirinin bir üst aşamasıdır. Her iki çeviride de tercümanın imzası ve kaşesi bulunur. Bu tercümanın kayıtlı olduğu noter çevirinin güvenilirliğini tasdik eder. Yeminli tercüme ek ödeme yapmanıza gerek yoktur. Ancak, noter işlemleri ücrete tabidir.
Bizimle çalıştığınız tercümelerin noterlik işlemlerini genellikle sizin adınıza biz yapıyoruz. Eğer kendiniz yaptırmak isterseniz bağlı olduğumuz noterlerde kendiniz de yapabilirsiniz. Müşterilerimiz genellikle işlemleri bizim yapıp evrakları kendilerine elden veya kargo ile iletmemizi tercih ediyorlar.
Her bir çeviri için ilgili belgenin uzunluğuna ve içeriğine göre süre belirlenir. Ayrıca süreti etkileyen belli başlı faktörler vardır. Bir tercümenin süresi öncelikle atanan tercümanın hızına bağlıdır. Ortalama tercüme hızı günde 20 bin karakter kadardır. Bu da yaklaşık 7 sayfa civarındadır. Metnin zorluğu da süreyi etkileyen faktörlerden biridir. İçinde yoğun terimler geçen çevirilerde sözlük ve literatür araştırması gerekir. Bu tür çalışmalar çevirmeneri yavaşlatır. Bir diğer faktör ise belgenin yapısıdır. Tercümeye başlarken veya bittiğinde belge üzerinde mizanpaj yapılması gerekebilir. Bu da süreyi uzatacaktır. Tercümeniz yüksek hacimli bile olsa kısa sürede tamamlanması gerekiyorsa birden fazla tercümanla çalışılarak hızlı sonuç elde edilebilir. Bu tür işlemler acil tercüme kapsamına girer ve ücretleri daha yüksektir.
İstanbul ofisimiz mesai günlerinde 09:00-18:00 saatleri arasında açıktır. Aynı zamanda online çalışan bir çeviri bürosu olduğumuz için mesai dışında da telefon, eposta ve whatsapp üzerinden aktifiz. Geç saatlerde veya haftasonlarında da bizimle iletişime geçmenizde sakınca yok.
Doğru büroyla çalışmak sizi zaman ve para kaybından kurtaracaktır. Online hizmet veren büroları İnternet üzerinden bulabilirsiniz. Bulduğunuz bürolar arasında seçim yapabilmek için Tercüme Bürosu Seçerken Nelere Dikkat Edilmeli? başlıklı yazımıza göz atın.
Bunun için çevirinizi yapacak çevirmen hakkında bilgi sahibi olmalısınız. Belgenin branşına ne kadar hakim? Bu alanda tecrübesi nedir? gibi detaylara bakmalısınız. Biz, diğer pek çok bürodan farklı olarak tercümanlarımızın bilgilerini size şeffaf şekilde sunuyoruz. Tercüman seçimi sayfasından profillerine ulaşıp bu detaylara bakabilirsiniz. Dahası, daha önce yaptıkları çevirilerden örnekler de sunuyoruz. Tam emin olmanız için dilerseniz iş başlangıcında kısa bir bölümü çevirerek size sunabiliyoruz.
Tercüme birim ücretleri dillere, konulara ve teslim sürelerine göre değişiklik göstermektedir. Örneğin İngilizce genel içerikli bir metin için 1000 karakter 60 TL'dir. Ancak, metnin içeriği örneğin medikal veya akademikse birim fiyat artmaktadır. Yine çeviri dili yaygın olmayan dillerden biriyse de 1000 karakter başına ücreti artmaktadır. Tercüme fiyatları sayfasında konu ve branşlara göre fiyat listemizi bulabilirsiniz. Bunlar nihai fiyatlar değildir. Belgenin yapısı, süre v.d. kriterlere göre değiliklik gösterebilmektedir. Büromuzun güncel fiyat tarifesine çeviri fiyatları sayfamızdan ulaşabilirsiniz.
Noterler onay verecekleri belgelerin içerisinde yazı miktarı ve sayfa sayısına göre bir formül kullanarak ücret hesabı yaparlar. Bu formül ve uygulanacak tarife noterler birliği tarafından belirlenmektedir. Her yıl belirli zamanlarda ücret tarifesi yenilenir.
Doğru büro uzman tercüman kadrosuna sahip olmalıdır. Çevirinizi yapacak tercümanın bilgilerini size sunabilmelidir. Teknik olanakları kullanabilen, deneyimli ofis içi kadrosı olmalıdır. Referans müşterileri ile kendini kanıtlamış olmalıdır. Fiyatlandırma dahil tüm süreçlerde şeffaflık prensibiyle hareket etmelidir. Bunlara dikkat ederseniz yapacağınız seçimden pişman olmazsınız.
Tercüme sektöründe genellikle karakter bazlı fiyatlama yapılır. Bu da çevirilmiş metindeki 1000 karaktere dayalıdır. Bu sayı kelime olarak yaklaşık 180 kelimeye denk düşer. Örneğin, karaktere dayalı fiyatı 90 TL olan bir çeviri varsayalım. Bu rakamı 180'e bölerek (0.5 TL) kelime başı fiyatı bulabilirsiniz. Hemen takribi fiyat almak için fiyat hesaplama aracımızı kullanabilirsiniz.