Über GÜLDEN K. - Übersetzerin für Französisch, Englisch, Türkisch
Zu bevorzugten Übersetzern hinzufügen
Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen die Möglichkeit, den Übersetzer auszuwählen, der am besten zu den Eigenschaften Ihrer Übersetzung passt. Nachfolgend finden Sie die Informationen eines unserer Übersetzer, die in Französischer, Englischer und Türkischer Sprachen arbeiten. Wenn Sie mit diesem Übersetzer arbeiten möchten, müssen Sie lediglich Ihre Übersetzung an unser Büro senden, indem Sie auf den Link „Ich möchte mit diesem Übersetzer arbeiten“ und dann auf „Übersetzung jetzt senden“ klicken.
Informationen zu Sprache/Branche/Kapazität
- Sprachpaare
- Englische » Französische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
- Französische » Türkische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
- Türkische » Französische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
-
Fachgebiete:
Medizinisch, Technisch, Juristisch, Kommerziell, Tourismus
Ausbildungsinformationen
Universität:
Lumière Lyon II -
Angewandte Fremdsprachen | 2007
Berufserfahrung
Erfahrung: 18 Jahr(e)
Absolute Dolmetschen und Übersetzungen GmbH / 01/04/2009 - 31/08/2009
Pflicht: Übersetzer/Projektkoordinator
Beispielübersetzungen des Übersetzers
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)Yönetim Kurulu başkan ve üyelerin ücreti Genel Kurul tarafından tespit edilir.La rémunération du président et des membres du Conseil d'Administration par l'Assemblée Générale.
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)MİCROSOFT OFFİCE (EXCEL, WORD, POWERPOİNT, ACCESS) SAP2000 STATİC PROGRAM, İDECAD, AUTOCAD 2000-2004, PRIMAVERA PROJECT PLANNER, MS PROJECT, AMP HAKEDİŞ PROGRAMIMICROSOFT OFFICE (EXCEL, WORD, POWERPOINT, ACCESS) SAP2000 STATIC PROGRAM, IDECAD, AUTOCAD 2000-2004, PRIMAVERA PROJECT PLANNER, MS PROJECT, AMP PROGRAMME DE SITUATION
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)İzmir Karşıyaka Emlak Bankası Atakent Projesi 550 konut inşaatında sahaIngénieur de chantier à la construction de 550 logements du Projet Atakent de la Banque Emlak d'Izmir
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Produkte und Kataloge)Bor protein sentezi ve amino asitin oluşumunda önemli rol oynar.La synthèse de bore-protéine joue un rôle important dans la formation d'acide aminé
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Wirtschaft / Handel (allgemein))DİĞER OLAĞANDIŞI GİDER VE ZARARLAR (-)AUTRES CHARGES ET PERTES EXTRAORDINAIRES (-)
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Wirtschaft / Handel (allgemein))( ğ) Devir tarihi itibariyle yapılan işlerin (her türlü fiyat farkları ile KDV hariç sorsa ihale indirimi yapılmış) sözleşme fiyatlarıyla tutarı( ğ) On va écrire le montant des travaux réalisés à partir de la date de transfert avec les prix du contrat (avec toutes sortes de différence de prix, sauf TVA et le cas échéant
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Wirtschaft / Handel (allgemein))ŞANTİYE SAHASINDA ELEKTRİK SÜPERVİZÖRLÜĞÜ YAPILMASIREALISATION DE SUPERVISION ELECTRIQUE DANS LE CHANTIER
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)Mahallinde gazete yayımlanmadığı takdirde ilan, en yakın yerlerdeki gazete ile yapılır.En cas de non publication de journal dans son milieu, on réalise la publication avec un journal dans le milieu le plus proche.
Weitere Informationen und Erfahrungen
2007 erhielt ich meinen Bachelor-Abschluss an der Abteilung für Angewandte Fremdsprachen der Universität Lumière Lyon II in Frankreich. Nach einem einjährigen Studium an der University of Birmingham in England im Rahmen des Erasmus-Austauschprogramms habe ich 2009 meinen Abschluss am Department of Language and Communication, Redactor/Translator der Bretagne Occidentale University gemacht. Dank dieser Ausbildung habe ich meine Sprach- und Übersetzungskenntnisse verbessert und eine Grundausbildung in computergestützter Übersetzung (Trados) erhalten. Neben meiner Universitätsausbildung arbeitete ich als Übersetzerin und Projektkoordinatorin bei Absolute Interpreting and Translations Ltd in Birmingham, England. Diese Rolle, in der ich als Verbindungsbeamter zwischen öffentlichen Institutionen, Organisationen des Privatsektors und Linguisten arbeitete, lehrte mich, Übersetzungs- und Kommunikationskompetenzen zu erwerben, meine Zeit effizient zu verwalten und als Teammitglied zu arbeiten. Zwischen 2011 und 2014 unterrichtete ich Englisch an Privatschulen in Istanbul. Nach 2014 hörte ich mit dem Lehren auf und beschloss, mich selbstständig zu machen und meinen Abschluss als freiberuflicher Übersetzer zu machen. Ich habe mich als vereidigter Übersetzer bei Kartal 5th Notary Public registriert. Neben beglaubigten Übersetzungsdiensten übersetze ich Texte mit technischen Inhalten aus dem Englischen und Türkischen in meine Muttersprache Französisch in den Bereichen Tourismus, Werbung, Recht, Medizin, Informatik und Bildung.