Über AYLA A. - Übersetzer für Türkisch, Französisch
Zu bevorzugten Übersetzern hinzufügen
Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen die Möglichkeit, den Übersetzer auszuwählen, der am besten zu den Eigenschaften Ihrer Übersetzung passt. Nachfolgend finden Sie die Informationen eines unserer Übersetzer, die in Türkischer und Französischer Sprachen arbeiten. Wenn Sie mit diesem Übersetzer arbeiten möchten, müssen Sie lediglich Ihre Übersetzung an unser Büro senden, indem Sie auf den Link „Ich möchte mit diesem Übersetzer arbeiten“ und dann auf „Übersetzung jetzt senden“ klicken.
Informationen zu Sprache/Branche/Kapazität
- Sprachpaare
- Französische » Türkische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
- Türkische » Französische: 10000 Charaktere (1600 Wörter)
-
Fachgebiete:
Medizinisch, Technisch, Juristisch, Akademisch, Kommerziell, Finanziell, Literarisch, Tourismus, Webseite, Sozialwissenschaft, Allgemein
Ausbildungsinformationen
Universität:
Hacettepe-Universität -
Französischlehrer | 2003
Berufserfahrung
Erfahrung: 25 Jahr(e)
Beispielübersetzungen des Übersetzers
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Produkte und Kataloge)Domates, Biber, Patlıcan, Fasulye, Bezelye, Patates, Soğan,Sarımsak, Salatalık, Kavun, Karpuz, Karpuz, Çilek, Havuç, (Her türlü açık ve kapalı sebze yetiştiriciliği)Tomate, Poivron, Aubergine, Haricot, Pois, Pomme de Terre, Oignon, Ail, Concombre, Melon, Fraise, Pastèque, Carottes (Pour tout type de production fermé et ouverte des végétaux)
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)İzmir Karşıyaka Emlak Bankası Mavişehir Projesi 740 konut inşaatında kaba yapı şefi.Chef de Grosse Structure dans la construction de 740 Logements du Projet de Mavişehir de la Banque Emlak d'Izmir Karşıyaka
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)Otel kaba yapı ve ince işleri.Structure grosse et travaux fins de construction.
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)ARCHİCAD,AUTOCAD, ADOBE PHOTOSHOP, ART*LANTİS RENDER, LİGHTROOM,ARCHICAD,AUTOCAD, ADOBE PHOTOSHOP, ART*LANTIS RENDER, LIGHTROOM,
-
Türkisch » Französisch - Kommerzielle Übersetzung (Wirtschaft / Handel (allgemein))301- FİNANSAL KİRALAMA İŞLEMLERİNDEN BORÇLAR301- DETTES DES OPERATIONS DE BAIL FINANCIER
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)50.000 m2 OLAN TİRE KUTSAN OLUKLU MUKAVVA FABRİKASININ ANAHTAR TESLİM PROJESİNDE PROJE MÜDÜRLÜĞÜ GÖREVİNİN YÜRÜTÜLMESİ, AYTICA PROJEYE AİT TÜM SATIN ALMA VE BÜTÇENİN HAZIRLANARAK PRİMAVERA İLE İŞ PROGRAMININ YAPILMASIDE GESTION DE PROJET AU PROJET DE LIVRAISON DE CLE EN MAIN DE L'USINE DE CARTON ONDULE DE TİRE KUTSAN AYANT UNE ZONE FERMEE TOTALE DE 50.000 m2, EN OUTRE REALISATION DU PROGRAMME DE TRAVAIL AVEC PRIMAVERA EN PREPARANT TOUT L'ACHAT ET LE BUDGET APPARTENANT AU PROJET
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)İmo İzmir - 26.12.2009-12.01.2010(24 Saat)İmo İzmir - 26.12.2009-12.01.2010(24 Heures)
-
Türkisch » Französisch - Technische Übersetzung (Maschinenbau)Şirket adına düzenlenen belgelerin, kağıtların, senetlerin ve akdedilen sözleşmelerin muteber olabilmesi ve Şirket'i ilzam edebilmesi için,Yönetim Kurulu'nca derece,yer ve şekilleri kararlaştırılarak Ticaret Siciline tescil ve Türkiye Ticaret Sicili Gazetesinde ilan edilen imza yetkilileri tarafından,Şirket unvanı altına vazedecekleri imzaları ile imzalanması zorunludur.Pour que les certificats, les feuilles, les titres, les documents et les contrats conclus et établis au nom de la Société soient valables et qu'ils puissent engager la société, ils doivent être signés par les signatures à apposer sous la dénomination sociale, par les signataires publiés dans le Journal de Registre de Commerce de Turquie et enregistrés dans le Registre de Commerce en déterminant les formes, les lieux et les degrés par le Conseil d'Administration.
Weitere Informationen und Erfahrungen
-