Promotion: Haseki Krankenhaus - Generelle Operation, 1997
Grad: Galatasaray-Universität - Logistik- und Marketingmanagement, 2015
Grad: Universität Trakya, Sos. kennt Ins., Yab. Sprache. Mutter. Dal., Deutschsprachige Bildung - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung In Edirne Koleji“ , 2010
Promotion: FHTE Esslingen - Chemie/ Trockenpulverbeschichtung, 1997
Auswahl Medizinischer Deutsch-Türkisch-Übersetzer
Bei der medizinischen Übersetzung handelt es sich um die Übersetzung von Dokumenten, Berichten, Handbüchern, Regeln, Anweisungen, Grundsätzen und Verfahren sowie anderen Arten von Dokumenten, die alle Arten von medizinischen und veterinärmedizinischen Themen sowie die damit verbundenen Geräte und Materialien beschreiben und erklären. Bei Medizinischen Übersetzungen gibt es die Dokumenttypen Arzneimittel und Innere Krankheiten und jedes ist ein eigenes Fachgebiet. Daher ist es auch wichtig, ob der Übersetzer Erfahrung mit dem jeweiligen Originaldokument hat. Mit anderen Worten: Es sollten nicht nur Sprache und Übersetzung, sondern auch die Fachkenntnisse der Teilbranchen in Frage gestellt werden. Aus diesem Grund finden Sie auf deren Profilseiten Beispielübersetzungen unserer Übersetzer, sortiert nach Fachgebieten. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Medizinische Übersetzung.
Der Erfolg eines Medizinischen Übersetzungsprojekts hängt von der Kompetenz der Übersetzer ab, die die Übersetzung anfertigen. Kompetente Übersetzer beherrschen die Ausgangs- und Zielsprache bestens und zeichnen sich durch Erfahrung und Ausbildung in der Branche aus. Damit Sie beruhigt sein können, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, zwischen unseren Medizinischen Übersetzern auszuwählen. In den Ergebnisdetails auf dieser Seite können Sie die Ausbildungsbereiche, Tageskapazitäten und Erfahrungszeiträume der Übersetzer einsehen. Sie können auch detailliertere Informationen über einen Übersetzer erhalten, indem Sie auf dessen Profilseite klicken. Auf jeder Profilseite können Sie anhand der vom Übersetzer zuvor angefertigten Übersetzungsbeispiele beurteilen, ob diese für Ihre Übersetzung geeignet ist. So können Sie sicher sein, dass Ihre Übersetzung von einem wirklich geeigneten Übersetzer angefertigt wird und Sie das bekommen, wofür Sie bezahlen.
Was sind die Auswahlkriterien für Medizinische Übersetzer?
Bildungskriterium
Medizinische Übersetzungen sind zweifelsohne eine Aufgabe, die von Personen mit Fachkenntnissen erledigt werden sollte, d. h. von Personen, die mindestens einen Bachelor-Abschluss in der entsprechenden Branche haben. Denn dieses Fachgebiet hat seine eigene Sprache und Begriffe, die nur von Übersetzern verwendet werden können, die sich auf diesem Gebiet auskennen. Unsere Gesamtzahl an Übersetzern, die Medizinische Texte vom Deutschen ins Türkische übersetzen, beträgt 101. Unter unseren Medizinischen Übersetzern können Sie zwischen Absolventen der Zahnmedizin Associate Degree, Bachelor of Chemistry, Stille, Vergleichende Literatur, Handel und Kundenbeziehungen sowie solchen mit einem Master-Abschluss in Angewandte Psychologie, Logistik- und Marketingmanagement, Allgemeine Physik, Elektrotechnik oder einem Doktortitel in Chemie/ Trockenpulverbeschichtung, keiner, Generelle Operation wählen.
Erfahrungskriterium
Das zweite wichtige Kriterium für die Auswahl von Übersetzern mit einem ähnlichen Bildungshintergrund in einem bestimmten Bereich ist die Länge der Berufserfahrung. Die Berufserfahrung unserer Übersetzer im Medizinischen Bereich liegt zwischen 4 und 24 Jahren. Betrachtet man die Branchen, in denen die Übersetzer zuvor tätig waren, könnte es sinnvoller sein, diejenigen zu bevorzugen, die in Positionen gearbeitet haben, die sich mit dem Fachgebiet überschneiden.
Beispielübersetzungen des Übersetzers
Ein weiteres Kriterium bei der Auswahl Ihres Übersetzers kann darin bestehen, die Qualität der von ihm/ihr zuvor angefertigten Übersetzungen zu hinterfragen. Werfen Sie dazu einen Blick auf die entsprechenden Rubriken auf den Profilseiten der Übersetzer. So können Sie sich ein Bild von der Fachkompetenz eines Übersetzers machen, indem Sie sich auf seiner Profilseite nur ein paar sehr kurze Beispiele für Medizinische Übersetzungen ansehen.