Englisch - Türkisch Medizinische Übersetzer

Suchergebnisse für Englisch-Türkisch Medizinische Übersetzer
887 Übersetzer, die zu Ihren Suchkriterien passen, wurden gefunden.
ŞEFIK K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Medizinische Fakultät (englisch), 2013
Grad: Istanbul Physiotherapie und Reh. EAHospital - Physischer Typ und Rehabilitation, 2017

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
YAKUP Ö.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Medizin, 2013
Grad: Hacettepe-Universität - Medizin, 2013

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
BEYZA A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul Cerrahpasa - Medizin, 2015

Berufserfahrung: 8 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
ABDULĞANİ Y.

Ausbildungsinformationen
Universität: Geben Sie Fax ein - Medizin, 1998

Berufserfahrung: 32 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
ALI S. Ü.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Capa Medizinische Fakultät, 1982
Grad: Ich.Ü. - Medizinische Fakultät Cerrahpasa, 1990

Berufserfahrung: 41 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
JIRAYR A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Cukurova-Universität - Medizin, 1990
Promotion: Haseki Krankenhaus - Generelle Operation, 1997

Berufserfahrung: 39 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
UMUT C. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Gulhane Military Medical Academy - Medizin, 2014

Berufserfahrung: 25 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
K. S. Ç. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe - Medizin, 1999
Promotion: Universität Ankara - Anästhesiologie und Reanimation, 2005

Berufserfahrung: 24 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
ECE Ç.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Medizin, 2006

Berufserfahrung: 22 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
MEHMET F. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Medizinschule,

Berufserfahrung: 21 Jahr(e)
Tagesleistung: 40000 Zeichen
MERYEM R. M.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Medizin, 2008

Berufserfahrung: 21 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
SELÇUK Ö.

Ausbildungsinformationen
Universität: Ankara Unv. - Geben Sie Fakultäten ein, 2010

Berufserfahrung: 20 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
KAAN K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Süleyman Demirel Universität - Medizin, 2009

Berufserfahrung: 20 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
ÖMER T. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Medizinische Fakultät Istanbul, 2003

Berufserfahrung: 19 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
NACIYE B. B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Hacettepe-Universität - Medizin (englisch), 2010
Grad: Istanbul Fatih Sultan Mehmet Ausbildungs- und Forschungskrankenhaus - Physikalische Medizin und Rehabilitation, 2015

Berufserfahrung: 19 Jahr(e)
Tagesleistung: 15000 Zeichen
UFUK T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Marmara-Universität - Medizin, 2011

Berufserfahrung: 19 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
TUBA E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Ankara - Medizinische Fakultät, Doktor der Medizin, 2011
Grad: Konya Ausbildungs- und Forschungskrankenhaus - Psychiatrie, hale

Berufserfahrung: 17 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
AYŞE C. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Uludağ-Universität - Medizin, 2008

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 20000 Zeichen
MUSA T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Gulhane Military Medical Academy - Medizinschule, 2013

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 40000 Zeichen
ALPAY B. D.

Ausbildungsinformationen
Universität: Yeditepe-Universität - Medizinische Fakultät (englisch), 2013

Berufserfahrung: 16 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
ECE B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Yeditepe-Universität - Medizin, 208
Grad: Yeditepe-Universität - Medizin, 2009
Promotion: Universität der Zivilisation - Neurologie, 2013

Berufserfahrung: 15 Jahr(e)
Tagesleistung: 7500 Zeichen
MEHMET B. E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Cumhuriyet-Universität - Medizinschule, 2009
Grad: Cumhuriyet-Universität - Orthopädie und Traumatologie,
Promotion: Gaziosmanpasa-Universität - Orthopädie und Traumatologie, 2014

Berufserfahrung: 15 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
SIRMA M. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Yeditepe-Universität - Englische Medizin, 2013

Berufserfahrung: 15 Jahr(e)
Tagesleistung: 15000 Zeichen
İDRIS Ç.

Ausbildungsinformationen
Universität: Çanakkale 18 Mart Universität - Medizinschule, 2016

Berufserfahrung: 14 Jahr(e)
Tagesleistung: 15000 Zeichen

Auswahl des richtigen Übersetzers für Medizinische Englisch-Türkisch-Übersetzungen

Bei der medizinischen Übersetzung handelt es sich um die Übersetzung von Dokumenten, Berichten, Handbüchern, Regeln, Anweisungen, Grundsätzen und Verfahren sowie anderen Arten von Dokumenten, die alle Arten von medizinischen und veterinärmedizinischen Themen sowie die damit verbundenen Geräte und Materialien beschreiben und erklären. Bei Medizinischen Übersetzungen findet man Inhalte in Unterthemen wie Tierarzt Medizin, Zahn Arzt, Gynäkologie, Kardiologie, Mutterschaft. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Medizinische Übersetzung.

Das Erreichen des gewünschten Ergebnisses eines Übersetzungsprojekts hängt von der Fachkompetenz der Übersetzer ab, die die Arbeit durchführen. Fachübersetzer zeichnen sich durch ihre Beherrschung der Ausgangs- und Zielsprachen der Dokumente, ihre Erfahrung in der jeweiligen Branche und ihren Bildungshintergrund aus. Auf dieser Seite sind Medizinische Übersetzer aufgeführt, die Übersetzungen vom Englischen ins Türkische anfertigen. Hier können Sie deren Ausbildungsbereiche, Tageskapazitäten und Arbeitsjahre einsehen. Durch Klicken auf den Link zur Profilseite eines Übersetzers, der als geeigneter Kandidat erscheint, können Sie detailliertere Informationen über ihn/sie erhalten und entscheiden, welcher Übersetzer über die erforderlichen Qualifikationen verfügt. Daher haben Sie keinen Zweifel daran, dass eine qualitativ hochwertige Übersetzungsarbeit geleistet wird und Sie auf Ihre Kosten kommen.

Auf welche Kriterien sollten Sie achten?

Bildungskriterium

Bei Medizinischen Übersetzungen sollten unbedingt Fachkenntnisse in Bezug auf den Bildungshintergrund berücksichtigt werden. Mit anderen Worten: Es reicht nicht aus, dass ein Übersetzer die Sprachen gut beherrscht, um die Texte richtig zu interpretieren. Im Medizinischen Bereich muss mindestens eine Grundausbildung angestrebt werden. Als Tek-Übersetzungsbüro verfügen wir über ein Team von 943 Übersetzern im Sprachpaar Englisch – Türkisch, und dank ihrer Fachkenntnisse in verschiedenen Branchen können wir umfassende Medizinische Übersetzungsdienste in all diesen Bereichen anbieten. Sie können einen unserer Diplomübersetzer für Biologie, Pflege+Psychologie, Mikrobiologisches Labor, Zahnarzt wählen, um hochwertige Medizinische Übersetzungen zu erhalten. Für Aufgaben, die höhere Fachkenntnisse erfordern, können Sie sich auch an einen Übersetzer mit einem Master-Abschluss in Medizinische Fakultät / Biophysik, Physischer Typ und Rehabilitation, Biologie englisch, Molekularbiologie und Genetik oder einem Doktortitel in Familienmedizin, Geburtshilfe und Gynäkologie Krankenpflege, Molekularbiologie, Medizinische Fakultät / Biophysik in unserem Team wenden.

Erfahrungskriterium

Bei Texten mit Medizinischem Inhalt sowie wissenschaftlichem Hintergrund ist es wichtig, mit einem erfahrenen Übersetzer zusammenzuarbeiten. Bei den derzeit in unserem System registrierten Medizinischen Übersetzern handelt es sich um Übersetzer, die seit -26 bis 38 Jahren übersetzen. Als Erfahrungskriterium kann auch die geleistete Arbeit in unterschiedlichen Institutionen und Organisationen mit Medizinischem Bezug herangezogen werden.

Beispielübersetzungen des Übersetzers

Auch wenn sie diese Kriterien erfüllen, können Sie sich auch ihre bisherigen Übersetzungen im entsprechenden Fachgebiet ansehen, um sicherzustellen, dass Sie den richtigen Übersetzer auswählen. Die Beispiele im Profil des von Ihnen ausgewählten Übersetzers geben Ihnen einen besseren Eindruck von der Übersetzungskompetenz und dem Stil des von Ihnen ausgewählten Übersetzers.