Türkisch - Chinesisch Technische Übersetzer

Suchergebnisse für Türkisch-Chinesisch Technische Übersetzer
6 Übersetzer, die zu Ihren Suchkriterien passen, wurden gefunden.
MESUT A.

Ausbildungsinformationen
Universität: Erciyes-Universität - Chinesische Sprache und Literatur, 2014

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
YU Ş. T.

Ausbildungsinformationen
Universität: Staatliche Universität Shenyang China - die Architektur, 1998
Grad: Technische Universität Karadeniz Türkei - die Architektur, 2005

Berufserfahrung: 24 Jahr(e)
Tagesleistung: 5000 Zeichen
DIDEM B.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Istanbul - Übersetzen und Dolmetschen, 2005

Berufserfahrung: 17 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
HASAN H.

Ausbildungsinformationen
Universität: Erciyes-Universität - Chinesische Sprache und Literatur, 2013
Grad: Erciyes-Universität - Chinesische Sprache und Literatur,

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
GOKCE E.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Shanghai - Chinesische Sprache, 2016

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 8000 Zeichen
PINAR S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Ankara - Synologie, 2012
Grad: Huazhong Universität für Wissenschaft und Technologie - Chinesisch, 2015

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen

Sie wählen den besten Übersetzer für Ihre Technische Türkisch-Chinesisch-Übersetzung

Technische Übersetzung ist ein Sprachdienst, der die Übersetzung von Dokumenten wie Ingenieurwissenschaften und deren Anwendungshinweisen, Broschüren, technischen Produktspezifikationen und Patenten umfasst. Medizinische Übersetzungen umfassen Biotechnologie, Computer (allgemein), Maschinenbau, Telekommunikation, Ingenieurwesen (allgemein). Wenn sich der Text in Ihrer Hand in einem dieser Bereiche befindet und Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung wünschen, können Sie vom Übersetzer verlangen, dass er über Erfahrung in diesen Bereichen verfügt. Weil jeder Unterzweig seine eigene einzigartige Terminologie hat. Auf den Profilseiten unserer Übersetzer sind ihre bisherigen Übersetzungen in diesen Teilgebieten sowie ihre Fachkenntnisse aufgeführt. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Technische Übersetzung.

Der Erfolg einer Technischen Übersetzungsarbeit hängt von den Qualitäten der Übersetzer ab, die diese Übersetzung anfertigen. Zu diesen Qualifikationen gehören ihre Beherrschung der Ausgangs- und Zielsprache, Berufserfahrung in dem entsprechenden Bereich und die Ausbildung, die sie erhalten haben. Wir bieten eine Übersetzerfilterung nach Sprachpaar und Themen an, damit Sie diese Faktoren bewerten und den am besten geeigneten Technischen Übersetzer für Ihre Bedürfnisse auswählen können. Suchen Sie nach bestimmten Sprachen und Themen und besuchen Sie über die Ergebnisse die Profilseiten der Übersetzer. Auf diesen Seiten finden Sie alle notwendigen Fachinformationen und Übersetzungsbeispiele und können entsprechend Ihre Entscheidung treffen. Mit dieser Funktion können Sie aus unseren mehr als 1600 Übersetzern denjenigen auswählen, der Ihre Arbeit am besten erledigen kann.

Kriterien für die richtigen Technischen Übersetzer

Bildungskriterium

Finden Sie heraus, ob die Kandidaten über eine grundständige oder sogar postgraduale Ausbildung in diesem Bereich verfügen, damit Sie einen Übersetzer auswählen können, der den Inhalt Technischer Texte richtig verstehen und interpretieren kann. Der Missbrauch auch nur eines einzigen Begriffs kann zu Missverständnissen im endgültigen Text führen. Im Technischen Bereich übersetzen 9 unserer Übersetzer vom Türkischen ins Chinesische. Unsere Technischen Übersetzer verfügen über einen Bachelor-Abschluss in die Architektur, keiner, Synologie, Chinesische Sprache und Literatur, einen Master-Abschluss in die Architektur, Chinesische Sprache und Literatur, Internationale Geschäfte, Chinesische Sprache oder einen Doktortitel in keiner.

Erfahrungskriterium

Das zweite Kriterium nach der Ausbildung bei der Auswahl von Übersetzern ist die Gesamterfahrungszeit. Ein Übersetzer, der seit 30 Jahren übersetzt, und ein Übersetzer, der seit 3 Jahren übersetzt, werden sehr unterschiedliche Ergebnisse liefern. Die Berufserfahrung der Technischen Übersetzer unseres Personals variiert zwischen 11 und 13 Jahren. Auf den Profilseiten finden sich nicht nur die Erfahrungsdauer der Übersetzer, sondern ggf. auch Angaben zu ihrem beruflichen Werdegang.

Beispielübersetzungen des Übersetzers

Der beste Indikator für die Kompetenz eines Übersetzers im Technischen Bereich ist tatsächlich ein Blick auf seine früheren Übersetzungen; Hierzu bieten wir Ihnen auf ihren Profilseiten auch Ausschnitte solcher Kurzübersetzungen an. Durch die Auswertung dieser Beispiele können Sie einen viel genaueren Technischen Übersetzer auswählen.