Grad: Hacettepe-Universität - Medizin, 2013
Grad: Ich.Ü. - Medizinische Fakultät Cerrahpasa, 1990
Promotion: Universität Ankara - Anästhesiologie und Reanimation, 2005
Grad: Konya Ausbildungs- und Forschungskrankenhaus - Psychiatrie, hale
Grad: Medizinische Fakultät der Hacettepe-Universität - Abteilung für Allgemeine Chirurgie, 1991
Promotion: Medizinische Fakultät der Hacettepe-Universität - Abteilung für Allgemeine Chirurgie, 1991
Promotion: Universität Istanbul - Neurologie, 2014
Auswahl Medizinischer Türkisch-Englisch-Übersetzer
Bei der medizinischen Übersetzung handelt es sich um die Übersetzung von Dokumenten, Berichten, Handbüchern, Regeln, Anweisungen, Grundsätzen und Verfahren sowie anderen Arten von Dokumenten, die alle Arten von medizinischen und veterinärmedizinischen Themen sowie die damit verbundenen Geräte und Materialien beschreiben und erklären. Bei Medizinischen Übersetzungen gibt es die Dokumenttypen Arzneimittel und Innere Krankheiten und jedes ist ein eigenes Fachgebiet. Daher ist es auch wichtig, ob der Übersetzer Erfahrung mit dem jeweiligen Originaldokument hat. Mit anderen Worten: Es sollten nicht nur Sprache und Übersetzung, sondern auch die Fachkenntnisse der Teilbranchen in Frage gestellt werden. Aus diesem Grund finden Sie auf deren Profilseiten Beispielübersetzungen unserer Übersetzer, sortiert nach Fachgebieten. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Medizinische Übersetzung.
Das Erreichen des gewünschten Ergebnisses im Medizinischen Übersetzungsstudium hängt von der Fachkompetenz der beauftragten Übersetzer ab. Die entscheidenden Parameter der Fachkompetenz sind die Beherrschung der Ausgangs- und Zielsprache des Übersetzers, seine Erfahrung im entsprechenden Fachgebiet und sein Bildungshintergrund. Damit Sie beruhigt sein können, bieten wir Ihnen die Möglichkeit, zwischen unseren Medizinischen Übersetzern auszuwählen. In den Ergebnisdetails auf dieser Seite können Sie die Ausbildungsbereiche, Tageskapazitäten und Erfahrungszeiträume der Übersetzer einsehen. Sie können auch detailliertere Informationen über einen Übersetzer erhalten, indem Sie auf dessen Profilseite klicken. Auf jeder Profilseite können Sie anhand der vom Übersetzer zuvor angefertigten Übersetzungsbeispiele beurteilen, ob diese für Ihre Übersetzung geeignet ist. Der Zweck der Bereitstellung dieser Funktion besteht darin, sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung tatsächlich vom am besten geeigneten Übersetzer angefertigt wird.
Empfehlungen zu Bewertungskriterien für die Auswahl Medizinischer Übersetzer
Bildungskriterium
Die Qualifikation Medizinischer Übersetzer hängt davon ab, ob sie über eine Spezialisierung verfügen, die auf ihrer Ausbildung in ihrem Fachgebiet und ihren Sprachkenntnissen basiert. Übersetzer mit einem Abschluss in Medizin werden immer eine zufriedenstellendere Arbeit leisten. Für Ihre Medizinischen Übersetzungen vom Türkischen ins Englische stehen uns insgesamt 754 Übersetzer zur Verfügung. Viele von ihnen verfügen über eine spezielle Ausbildung in einem bestimmten Bereich. Um diesem Anspruch gerecht zu werden, arbeiten wir mit Übersetzern zusammen, die einen Abschluss in der Molekularbiologie und Genetik (100% Ing), Fakultät für Zahnmedizin (Stipendium), Molekularbiologie und Genetik, Medizinische Biologie haben, über einen Master-Abschluss in Molekularbiologie und Genetik, Medizinische Fakultät / Biophysik, Biologie, Molekularbiologie sowie einen Doktortitel in Medizin und Chirurgie, Medizinische Fakultät / Biophysik, Molekularbiologie, Erziehungswissenschaften verfügen.
Erfahrungskriterium
Bei der Auswahl von Übersetzern – insbesondere bei Medizinischen Übersetzungen – sollte neben dem Bildungshintergrund auch die langjährige Erfahrung des Übersetzers berücksichtigt werden. Der am wenigsten erfahrene Medizinische Übersetzer, den Sie in den Suchergebnissen finden, verfügt über 4 Jahre Erfahrung, der erfahrenste über 41 Jahre. Auch die Institutionen/Unternehmen, bei denen die Übersetzer zuvor gearbeitet haben, und ihre Aufgaben dort können für ihre Erfahrung von Bedeutung sein.
Beispielübersetzungen des Übersetzers
Bevor Sie Ihre endgültige Entscheidung treffen, können Sie auch die vorgestellten Übersetzungsbeispiele nach Branche und Unterbranchen bewerten. Diese werden Ihnen dabei helfen, einen wirklich kompetenten Übersetzer zu finden.