Grad: Universität von British Columbia (Kanada) - Französische Sprache und Literatur, 2004
Promotion: Universität von British Columbia (Kanada) - Französische Sprache und Literatur, 2011
Grad: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Gesetz, 2009
Grad: Universität Paris-Sorbonne IV - Soziologie, 2010
Grad: Universität von Cambridge - Englischunterricht, 2014
Grad: Kollegium von Europa - Europäische Politik und Verwaltungswissenschaft,
Grad: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Politikwissenschaften, 2011
Promotion: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Politikwissenschaften, DEVA
Sie wählen den besten Übersetzer für Ihre Akademische Türkisch-Französisch-Übersetzung
Akademische Übersetzungen werden für Dokumenttypen wie wissenschaftliche Veröffentlichungen, Aufsätze und Abstracts durchgeführt, die von Universitäten und Instituten sowie von Akademikern erstellt werden, die Forschungs- und Lehrtätigkeiten in verschiedenen Wissenschaftszweigen durchführen. Medizinische Übersetzungen umfassen Botanisch, Astronomie Und Leerzeichen, Geologie, Geschichte, Lebenswissenschaften. Wenn sich der Text in Ihrer Hand in einem dieser Bereiche befindet und Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung wünschen, können Sie vom Übersetzer verlangen, dass er über Erfahrung in diesen Bereichen verfügt. Weil jeder Unterzweig seine eigene einzigartige Terminologie hat. Auf den Profilseiten unserer Übersetzer sind ihre bisherigen Übersetzungen in diesen Teilgebieten sowie ihre Fachkenntnisse aufgeführt. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Akademische Übersetzung.
Um eine qualitativ hochwertige und reibungslose Akademische Übersetzung zu erhalten, sollten Sie sicherstellen, dass der Übersetzer, der die Übersetzung anfertigt, über die erforderlichen Qualifikationen verfügt. Dabei sollten Sie prüfen, ob der Übersetzer sowohl die Sprache als auch das Fachgebiet gut beherrscht. Wir bieten eine Übersetzerfilterung nach Sprachpaar und Themen an, damit Sie diese Faktoren bewerten und den am besten geeigneten Akademischen Übersetzer für Ihre Bedürfnisse auswählen können. Suchen Sie nach bestimmten Sprachen und Themen und besuchen Sie über die Ergebnisse die Profilseiten der Übersetzer. Auf diesen Seiten finden Sie alle notwendigen Fachinformationen und Übersetzungsbeispiele und können entsprechend Ihre Entscheidung treffen. Wenn Sie diese Einschätzung vornehmen, können Sie sicher sein, dass Sie mit einem Übersetzer zusammenarbeiten, der für den Inhalt und Zweck Ihres Dokuments geeignet ist, und dass Sie somit eine zufriedenstellende Übersetzungsleistung erhalten.
Welche Kriterien sind bei der Auswahl Ihres Übersetzers zu berücksichtigen?
Bildungskriterium
Selbst wenn ein Übersetzer sowohl die englische als auch die deutsche Sprache auf muttersprachlichem Niveau beherrscht, kann es sein, dass seine Übersetzungen nicht zufriedenstellend sind, wenn er keine Ausbildung im Akademischen Bereich absolviert hat. Deshalb ist das erste und wichtigste Kriterium der Bildungshintergrund. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, für Ihre Übersetzungen im Akademischen Bereich aus 66 Übersetzern der Sprachgruppe Türkisch – Französisch auszuwählen. Wir verfügen über Übersetzer mit Abschlüssen aus Abteilungen wie Soziologie, Internationales Handels- und Logistikmanagement, Internationale Beziehungen, Rechtswissenschaftliche Fakultät, die in diesem Bereich tätig sind. Einige haben einen Master-Abschluss in Bereichen wie Gesetz, Fakultät für Politikwissenschaften - Internationale Beziehungen, Englischunterricht, Europäische Politik und Verwaltungswissenschaft und einen Doktortitel in Bereichen wie Soziologie, Philosophie, Französische Sprache und Literatur, Politikwissenschaft.
Erfahrungskriterium
Um einen Vergleich zwischen den Übersetzern anstellen zu können, die die Ausbildungskriterien erfüllen, sollten Sie sich zunächst ansehen, wie viele Jahre sie bereits als Übersetzer tätig sind. In unserem Übersetzungsbüro-Team gibt es Akademische Übersetzer mit einer Erfahrung von 6 bis 22 Jahren. Einige unserer Übersetzer verfügen neben ihrer Übersetzungstätigkeit auch über Berufserfahrung in verschiedenen Akademischen Branchen und Institutionen.
Beispielübersetzungen des Übersetzers
Um eine bessere Auswahl zu treffen, können Sie auf der Profilseite auch Übersetzungen mit Akademischem Inhalt berücksichtigen. Werfen Sie dazu einen Blick auf die entsprechenden Rubriken auf den Profilseiten der Übersetzer. Dadurch erfahren Sie, in welchen Branchen sie/er sich im Akademischen Bereich auskennt.