Türkisch - Italienisch Technische Übersetzer

Suchergebnisse für Türkisch-Italienisch Technische Übersetzer
5 Übersetzer, die zu Ihren Suchkriterien passen, wurden gefunden.
SAMI K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Türkische Militärakademie / DEU. - Elektronik und Telekommunikation / Recht, 1989
Grad: Mebs-Schule - Elektronik und Telekommunikation, 1990

Berufserfahrung: 31 Jahr(e)
Tagesleistung: 30000 Zeichen
GULSAH T. S.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Ankara - Italienische Sprache und Literatur, 2003
Grad: Universität Neapel - Federico II - Internationaler Handel und Unternehmensführung, -

Berufserfahrung: 25 Jahr(e)
Tagesleistung: 40000 Zeichen
MELTEM S. K.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Ankara Dtcf - Italienische Sprache und Literatur, 2002

Berufserfahrung: 22 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
BETÜL Y.

Ausbildungsinformationen
Universität: Universität Ankara - Italienische Sprache und Literatur, 2014

Berufserfahrung: 12 Jahr(e)
Tagesleistung: 10000 Zeichen
DENIZ D.

Ausbildungsinformationen
Universität: Erciyes-Universität - Internationaler Handel und Wirtschaft, 2017

Berufserfahrung: 11 Jahr(e)
Tagesleistung: 12000 Zeichen

Sie wählen den besten Übersetzer für Ihre Technische Türkisch-Italienisch-Übersetzung

Technische Übersetzung ist ein Sprachdienst, der die Übersetzung von Dokumenten wie Ingenieurwissenschaften und deren Anwendungshinweisen, Broschüren, technischen Produktspezifikationen und Patenten umfasst. Medizinische Übersetzungen umfassen Transport, Computer (allgemein), Baustoff , EDV und Telekom, Industriell Automatisierung. Wenn sich der Text in Ihrer Hand in einem dieser Bereiche befindet und Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung wünschen, können Sie vom Übersetzer verlangen, dass er über Erfahrung in diesen Bereichen verfügt. Weil jeder Unterzweig seine eigene einzigartige Terminologie hat. Auf den Profilseiten unserer Übersetzer sind ihre bisherigen Übersetzungen in diesen Teilgebieten sowie ihre Fachkenntnisse aufgeführt. Weitere Einzelheiten und Preisinformationen zu diesem Bereich finden Sie auf unserer Seite für Technische Übersetzung.

Um eine qualitativ hochwertige und reibungslose Technische Übersetzung zu erhalten, sollten Sie sicherstellen, dass der Übersetzer, der die Übersetzung anfertigt, über die erforderlichen Qualifikationen verfügt. Dabei sollten Sie prüfen, ob der Übersetzer sowohl die Sprache als auch das Fachgebiet gut beherrscht. Wir bieten eine Übersetzerfilterung nach Sprachpaar und Themen an, damit Sie diese Faktoren bewerten und den am besten geeigneten Technischen Übersetzer für Ihre Bedürfnisse auswählen können. Suchen Sie nach bestimmten Sprachen und Themen und besuchen Sie über die Ergebnisse die Profilseiten der Übersetzer. Auf diesen Seiten finden Sie alle notwendigen Fachinformationen und Übersetzungsbeispiele und können entsprechend Ihre Entscheidung treffen. Wenn Sie diese Einschätzung vornehmen, können Sie sicher sein, dass Sie mit einem Übersetzer zusammenarbeiten, der für den Inhalt und Zweck Ihres Dokuments geeignet ist, und dass Sie somit eine zufriedenstellende Übersetzungsleistung erhalten.

Welche Kriterien sind bei der Auswahl Ihres Übersetzers zu berücksichtigen?

Bildungskriterium

Selbst wenn ein Übersetzer sowohl die englische als auch die deutsche Sprache auf muttersprachlichem Niveau beherrscht, kann es sein, dass seine Übersetzungen nicht zufriedenstellend sind, wenn er keine Ausbildung im Technischen Bereich absolviert hat. Deshalb ist das erste und wichtigste Kriterium der Bildungshintergrund. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, für Ihre Übersetzungen im Technischen Bereich aus 7 Übersetzern der Sprachgruppe Türkisch – Italienisch auszuwählen. Wir verfügen über Übersetzer mit Abschlüssen aus Abteilungen wie Elektronik und Telekommunikation / Recht, Italienische Sprache und Literatur, Sprachwissenschaft/Literatur, Internationaler Handel und Wirtschaft, die in diesem Bereich tätig sind. Einige haben einen Master-Abschluss in Bereichen wie Elektronik und Telekommunikation, Internationaler Handel und Unternehmensführung, Linguistik, keiner und einen Doktortitel in Bereichen wie keiner.

Erfahrungskriterium

Um einen Vergleich zwischen den Übersetzern anstellen zu können, die die Ausbildungskriterien erfüllen, sollten Sie sich zunächst ansehen, wie viele Jahre sie bereits als Übersetzer tätig sind. In unserem Übersetzungsbüro-Team gibt es Technische Übersetzer mit einer Erfahrung von 9 bis 12 Jahren. Einige unserer Übersetzer verfügen neben ihrer Übersetzungstätigkeit auch über Berufserfahrung in verschiedenen Technischen Branchen und Institutionen.

Beispielübersetzungen des Übersetzers

Um eine bessere Auswahl zu treffen, können Sie auf der Profilseite auch Übersetzungen mit Technischem Inhalt berücksichtigen. Werfen Sie dazu einen Blick auf die entsprechenden Rubriken auf den Profilseiten der Übersetzer. Dadurch erfahren Sie, in welchen Branchen sie/er sich im Technischen Bereich auskennt.