Degree: Istanbul University Faculty of Letters - Public relations, 2000
Degree: College Of Europe - European Politics And Administrative Studies,
Degree: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Political Sciences, 2011
Doctorate: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Political Sciences, DEVA
Degree: Selcuk University-Social Sciences Institute - French Language and Literature, 2012
Degree: Aston University, Birmingham - Translation Studies In A European Context, 2014
Choosing the right translator for legal Turkish » French translations
The translation of documents such as legal regulations, laws and regulations, binding contracts between individuals and institutions, international agreements, all kinds of court documents, judicial records is the subject of legal translation. Documents subject to legal translations are related to fields such as Court Order, Law, Regulation, Agreement, Legal Opinion. Any of these may have different terminology from the other. If the translator you are working with does not have a good command of these terms, this may negatively affect the translation quality. Here, we offer you the opportunity to view short examples of previous translations by our relevant staff on the translator profile pages. For more details and pricing information about this area, you can visit our Legal Translation page.
Getting the desired output from a translation project depends on the expertise of the translators who will undertake the work. Expert translators can be distinguished by their command of the source and target languages of the documents, their past experience in the relevant branch and their educational background. For your peace of mind, we offer you the opportunity to choose from among our translators. In the details of the results on this page, you can see the translators' training areas, daily capacities and experience periods. You can also access more detailed information about a legal translator by clicking on his/her profile page. On each profile page, you can evaluate whether it is suitable for your translation after examining the translation examples that the translator has done before. If you make this evaluation, you will be sure that you will be working with a translator who is suitable for the content and purpose of your document, and therefore you will receive a satisfactory translation service.
Criteria for choosing the right legal translators
Education Criterion
Expertise in terms of educational background should absolutely be taken into account in legal translations. In other words, it is not enough for a translator to have a good command of the languages in order to interpret the texts correctly. At least undergraduate level education requirement must be sought in the legal field. In the legal field, 33 of our translators translate from Turkish to French. Among our legal translators, we have team members who have been educated in International relations, Law, French Language and Literature, Applied Foreign Languages departments, as well as French Language and Literature, Human Resources Management, Political Sciences, Language and Communication, Editor/Translator master's degrees and Political Sciences, none, Political science, Philosophy doctorate degrees.
Experience Criterion
In order to make a comparison between the translators who meet the education criteria, you should first look at how many years they have been working as a translator. In our translation office team, there are legal translators whose experience ranges from 6 to 22 years. Looking at the sectors in which the translators have worked before, it may be more reasonable to prefer those who have worked in positions that overlap with the subject.
Translator's sample translations
Before making your final decision, you can also assess the translation examples presented according to the branch and sub-branches. For this, take a look at the relevant sections on the translators' profile pages. This will show you which branches she/he is familiar with in the legal field.