Allemand - Turc Traducteurs académiques

Résultats de la recherche de Traducteurs académiques Allemand-Turc
75 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
GÖZDE Ü.

Informations sur l'éducation
Université: Facultés de droit de Zurich et de Marmara - rien, 2012

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ŞEREF G. G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat en allemand, 2014

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
ELIF A.

Informations sur l'éducation
Université: Westfälische Wilhelms-Universität Münster - Informatique de gestion (Işletme Enformatiği), 2012
Diplôme: Université de Galatasaray - Gestion logistique et marketing, 2015

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
BADE B.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - Traduction et interprétation anglais-allemand-turc, 2010

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
FATMA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Mersin - Traduction et interprétariat-allemand, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
NEZIH S.

Informations sur l'éducation
Université: Université des beaux-arts Mimar Sinan - archéologie, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
CAN T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Traduction et interprétariat allemand, 2016

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 25000 caractères
AKKIZ C.

Informations sur l'éducation
Université: Fu-Berlin Politologie- Université d'Istanbul Black. savoir Université de Trakya Educ. fac. - Enseignement de l'allemand, 2007
Diplôme: Université Trakya, Sos. savoir Ins., Yab. Langue. Mère. Dal., Enseignement de la langue allemande - "Matériel d'enseignement des mnémoniques et leur application à Edirne Koleji", 2010

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
MINE T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Friedrich Alexander - Diplôme d'associé en médecine dentaire, baccalauréat en chimie, 1984

Expérience de travail: 43 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
JIRAYR A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Cukurova - Médicament, 1990
Doctorat: hôpital haseki - Chirurgie générale, 1997

Expérience de travail: 39 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
SUNA M.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Stuttgart - Le silence, 1996
Doctorat: FHTE Esslingen - Chimie/ Revêtement en poudre sèche, 1997

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
MUSTAFA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - ingénieur industriel, 1994

Expérience de travail: 35 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
ERCÜMENT Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Anatolie - Affaires, 2009

Expérience de travail: 34 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
VEDAT K.

Informations sur l'éducation
Université: Université technique de Vienne - Ingénierie électrique, 1994

Expérience de travail: 33 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
CAHIT

Informations sur l'éducation
Université: Université Atatürk - Français, 1992

Expérience de travail: 29 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
REYHAN S.

Informations sur l'éducation
Université: Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2001

Expérience de travail: 28 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
METIN O.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Hagen - Philosophie de l'éducation, 2005

Expérience de travail: 26 Année(s)
Capacité journalière: 25000 caractères
AHMET E.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction et interprétariat, 2006

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
HAKAN Ş.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Anatolie - Enseignement de la langue allemande, 1998

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
YASEMIN Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature allemandes, 2000

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
VOLKAN C.

Informations sur l'éducation
Université: Université technique d'Istanbul - Le silence, 2005
Diplôme: Université technique d'Istanbul - Science et technologie des polymères, 2008
Doctorat: Université technique de Clausthal - Chimie physique, 2013

Expérience de travail: 18 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
MURAT K.

Informations sur l'éducation
Université: Université technique d'Istanbul - rien, 2009
Diplôme: Université du Sommet - rien,

Expérience de travail: 18 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ALIYE S. H.

Informations sur l'éducation
Université: Université égéenne - Ingénierie Chimie, 2005
Diplôme: Université égéenne - Ingénierie Chimie, 2008
Doctorat: Université technique de Vienne - Ingénierie Chimie, 2010

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 8000 caractères
GÜL Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Anadolu - Tcheko, 2018

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères

Vous choisissez le meilleur traducteur pour votre Traduction académique Allemand-Turc

La traduction académique est effectuée pour des types de documents tels que des publications scientifiques, des articles et des résumés préparés par des universités et des instituts et des universitaires menant des activités de recherche et d'enseignement dans diverses branches de la science. Les traductions académiques couvrent des sous-thèmes tels que la Économie, Métallurgie, Astronomie Et Espace, Géographie, Économie. Si le texte entre vos mains se trouve dans l'un de ces domaines et que vous souhaitez une traduction de qualité, vous pouvez demander au traducteur d'avoir de l'expérience dans ces domaines. Parce que chaque sous-branche a sa propre terminologie unique. Les pages de profil de nos traducteurs incluent leurs traductions précédentes dans ces sous-spécialités ainsi que leurs connaissances professionnelles. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction académique.

Si vous avez des documents importants qui doivent être traduits dans le domaine Académique et que vous souhaitez que ce processus se déroule sans heurts, le point sur lequel vous devez vous concentrer est de vous assurer que le bon traducteur effectue la traduction. Le bon traducteur peut être déterminé par sa maîtrise des langues source et cible des documents, son expérience passée dans la branche concernée et sa formation. Tek Translation Office vous propose des profils de traducteurs détaillés afin que vous puissiez vous faire une idée de ces traits et faire un meilleur choix. En d'autres termes, vous pouvez choisir celle qui vous semble la plus appropriée en examinant les traductions précédentes d'un traducteur, ainsi que sa formation, sa capacité de traduction et son expérience professionnelle. Si vous faites cette évaluation, vous serez sûr de travailler avec un traducteur académique adapté au contenu et à l'objectif de votre document, et vous bénéficierez donc d'un service de traduction satisfaisant.

Recommandations de critères d'évaluation pour la sélection des traducteurs

Critère d'éducation

Quelle que soit la maîtrise de la langue d'un traducteur, la condition préalable pour réussir dans les traductions académiques est la spécialisation dans ce domaine. Les traducteurs titulaires d'un baccalauréat ou même d'une maîtrise dans le domaine concerné sont toujours candidats à un travail de meilleure qualité. Nous vous offrons la possibilité de choisir parmi 81 traducteurs du groupe linguistique Allemand - Turc pour vos traductions dans le domaine Académique. Vous pouvez choisir l'un de nos traducteurs diplômés en Psychologie, archéologie, Archéologie classique, Philosophie de l'éducation pour obtenir des traductions académiques de qualité. Pour les emplois nécessitant une plus grande expertise, vous pouvez également vous tourner vers un traducteur titulaire d'une maîtrise en Psychologie appliquée, bateaux, Science et technologie des polymères, Science politique ou d'un doctorat en Traduction et interprétariat, Chimie/ Revêtement en poudre sèche, Chirurgie générale, rien dans notre personnel.

Critère d'expérience

Si vous tenez compte de l'expérience du traducteur dans le métier de traducteur, vous serez un pas de plus vers l'obtention de meilleurs résultats dans les traductions académiques. Si vous trouvez des traducteurs similaires pour votre Traduction académique, vous pouvez affiner votre recherche en fonction de leur expérience. Les pages de profil incluent non seulement la durée de l'expérience des traducteurs, mais également des informations sur leur carrière professionnelle, le cas échéant.

Exemples de traductions du traducteur

Un autre critère lors du choix de votre traducteur peut être de s'interroger sur la qualité des traductions qu'il a réalisées auparavant. Pour cela, consultez les sections correspondantes sur les pages de profil des traducteurs. Pour cela, consultez les sections correspondantes sur les pages de profil des traducteurs. Cela vous montrera quelles branches il/elle connaît dans le domaine Académique.