Français - Turc Traducteurs académiques

Résultats de la recherche de Traducteurs académiques Français-Turc
75 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
MUSTAFA K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature françaises, 2013

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
MÜGE D.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Kirikkale - Traduction et interprétariat français, 2015

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
ÖZDEN Z.

Informations sur l'éducation
-

Expérience de travail: 39 Année(s)
Capacité journalière: 60000 caractères
ATILLA D.

Informations sur l'éducation
Université: 9 Université Eyloul - Faculté d'éducation Langues étrangères Français, 1993

Expérience de travail: 39 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
CAHIT

Informations sur l'éducation
Université: Université Atatürk - Français, 1992

Expérience de travail: 29 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
SIRIN P.

Informations sur l'éducation
Université: Pierre Mendes France - Loi, 1997

Expérience de travail: 28 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
ZEYNEP K.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Pr. Nuit Kamu., 1997
Diplôme: Ehess, Paris - Sociologie, 2008

Expérience de travail: 26 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
AYLA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - professeur de français, 2003

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
FATIH Y.

Informations sur l'éducation
Université: Faculté des sciences de la sécurité - rien, 1997
Diplôme: Université Mugla - Administration publique, 1999
Doctorat: UNIVERSITÉ D'ANKARA - Science politique, 2014

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
ELIF M.

Informations sur l'éducation
Université: Université Jean Monnet / Fransa - Loi, 2006
Diplôme: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Loi, 2009

Expérience de travail: 23 Année(s)
Capacité journalière: 12500 caractères
MENGÜ G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traduction anglaise,

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
KIRKOR K.

Informations sur l'éducation
Université: Universite Stendhal - Langue et littérature françaises, 2002

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 20000 caractères
ÖZGÜR K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dicle - La biologie, 2006

Expérience de travail: 21 Année(s)
Capacité journalière: 12500 caractères
DIREN K.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul Langue et littérature françaises - rien, 3 Te

Expérience de travail: 20 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
ÖZDEM G.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Istanbul - Traductologie Traduction et interprétariat français, 2013
Diplôme: Université d'Istanbul - Commerce international, 2015

Expérience de travail: 19 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
SEYFULLAH Ö.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bogazici - Relations internationales et sciences politiques,

Expérience de travail: 19 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
PERVİN N. K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Traduction et interprétariat, 2008

Expérience de travail: 18 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
YEDA A.

Informations sur l'éducation
Université: Université Paris 8 - Faculté des langues étrangères, 2005

Expérience de travail: 17 Année(s)
Capacité journalière: 7000 caractères
TURKAN D. T.

Informations sur l'éducation
Université: Université Hacettepe - Langue et littérature anglaises, 2005
Diplôme: Université de Cambridge - Enseignement de l'anglais, 2014

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 40000 caractères
GİZEM S. Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université Mersin - Traduction et interprétariat (français), 2012

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
MELIH Ç.

Informations sur l'éducation
Université: Université Dokuz Eyloul - professeur de français, 2014

Expérience de travail: 16 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères
SEDA K.

Informations sur l'éducation
Université: Université Bilkent - Traduction et interprétariat, 2008
Diplôme: Université Bilkent - Programme de maîtrise en interprétation de conférence, 2009

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
EDA T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Marmara - Traduction et interprétariat français, 2013

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 15000 caractères
SELIN T.

Informations sur l'éducation
Université: Université de Galatasaray - Relations internationales,
Diplôme: Collège d'Europe - Politique européenne et études administratives,

Expérience de travail: 14 Année(s)
Capacité journalière: 5000 caractères

Trouvez le bon traducteur pour une Traduction académique Français Turc

La traduction académique est effectuée pour des types de documents tels que des publications scientifiques, des articles et des résumés préparés par des universités et des instituts et des universitaires menant des activités de recherche et d'enseignement dans diverses branches de la science. Les documents dans le domaine Académique sont liés à des domaines tels que la Botanique, Éducation / Pédagogie, Archéologie, Métrologie, Politique et société. Chacun d'entre eux peut avoir une terminologie différente de l'autre. Si le traducteur avec lequel vous travaillez ne maîtrise pas bien ces termes, cela peut affecter négativement la qualité de la traduction. Ici, nous vous offrons la possibilité de visualiser de courts exemples de traductions précédentes par notre personnel concerné sur les pages de profil des traducteurs. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction académique.

Le succès d'un travail de Traduction académique dépend des qualités des traducteurs qui feront cette traduction. Ces qualifications sont leur maîtrise des langues source et cible, leurs expériences professionnelles dans le domaine connexe et l'éducation qu'ils ont reçue. Pour votre tranquillité d'esprit, nous vous offrons la possibilité de choisir parmi nos Traducteurs académiques. Dans le détail des résultats sur cette page, vous pouvez voir les domaines de formation, les capacités quotidiennes et les périodes d'expérience des traducteurs. Vous pouvez également accéder à des informations plus détaillées sur un traducteur en cliquant sur sa page de profil. Sur chaque page de profil, vous pouvez évaluer si elle convient à votre traduction après avoir examiné les exemples de traduction que le traducteur a déjà réalisés. Par conséquent, vous n'aurez aucun doute qu'un travail de traduction de qualité sera effectué et vous en aurez pour votre argent.

Quels sont les critères à prendre en compte pour choisir son traducteur académique ?

Critère d'éducation

Même si un traducteur connaît à la fois l'Français et l'Turc à un niveau natif, s'il n'a pas reçu de formation dans le domaine Académique, ses traductions peuvent ne pas être satisfaisantes. C'est pourquoi le premier et le plus important critère est le niveau d'études. Nous fournissons des services avec un total de 83 traducteurs pour vos traductions académiques de l'Français vers l'Turc. Beaucoup d'entre eux ont une formation spécialisée dans un domaine particulier. Pour répondre à cette exigence, nous travaillons avec des traducteurs diplômés des services de Faculté de droit, La biologie, Histoire, Gestion du commerce international et de la logistique, titulaires d'un master en Psychologie, Faculté des sciences politiques - Relations internationales, Sociologie, Loi et d'un doctorat en Loi privée, Sociologie, Philosophie, Sciences politiques.

Critère d'expérience

Le deuxième critère important pour choisir parmi des traducteurs ayant une formation similaire dans un domaine particulier est la durée d'expérience dans la profession. Les Traducteurs académiques actuellement enregistrés dans notre système sont des traducteurs qui traduisent depuis 4 à 25 ans. Les institutions/entreprises où les traducteurs ont travaillé auparavant et leurs fonctions peuvent également être importantes en termes d'expérience.

Exemples de traductions du traducteur

S'il y a de courtes sections de traductions faites par des traducteurs dans le domaine Académique sur leurs pages de profil, vous pouvez faire un meilleur choix en les examinant. Les exemples dans le profil du traducteur que vous avez choisi vous donneront une meilleure idée de la compétence et du style de traduction de votre traducteur choisi.