Diplôme: Ecole Mebs - Électronique et télécommunications, 1990
Diplôme: Université de Londres - La loi internationale, 2000
Diplôme: Institut de l'UE - rien,
Diplôme: Université Stanton - MBA, 2015
Doctorat: Université de Cambridge - Cabinet d'avocats,
Diplôme: Université Dokuz Eyloul - Département de droit privé, deva
Diplôme: Université de Marmara - Loi publique,
Diplôme: École d'économie de Londres - Loi, 2015
Doctorat: université de l'information - Loi privée,
Diplôme: Université Queen Mary de Londres - Msc Droit Et Finance, 2017
Diplôme: École de droit du Suffolk (États-Unis) - La loi internationale, 2013
Choisir le bon traducteur pour les traductions juridiques de l'Turc vers l'Anglais
La traduction de documents tels que les réglementations légales, les lois et règlements, les contrats contraignants entre particuliers et institutions, les accords internationaux, toutes sortes de documents judiciaires, les dossiers judiciaires fait l'objet d'une traduction juridique. Les traductions juridiques ont des types de documents de chirurgie et de biologie et chacun est une sous-spécialité distincte. Par conséquent, il est également important que le traducteur ait de l'expérience dans le document original pertinent. En d'autres termes, non seulement la langue et la traduction, mais aussi l'expertise de la sous-direction doivent être remises en question. Pour cette raison, des exemples de traductions de nos traducteurs répertoriés en fonction de leurs sous-spécialités sont inclus sur leurs pages de profil. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction juridique.
L'obtention du résultat souhaité d'un projet de traduction dépend de l'expertise des traducteurs qui entreprendront le travail. Les traducteurs experts se distinguent par leur maîtrise des langues source et cible des documents, leur expérience passée dans le domaine concerné et leur formation. Vous pouvez voir ici les domaines de formation de nos Traducteurs juridiques, leurs productions quotidiennes et leur nombre d'années d'expérience. Ensuite, vous pouvez visiter la page de profil du traducteur que vous trouvez approprié, pour examiner ses qualifications plus en détail et pour avoir une idée de la qualité de la traduction en évaluant les exemples de traduction antérieurs du traducteur. Si vous décidez qu'il convient à une traduction spécifique, vous pouvez nommer ce traducteur pour vos projets. En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez choisir celui qui peut le mieux faire votre travail parmi nos plus de 1600 traducteurs.
Critères pour le bon traducteurs juridique
Critère d'éducation
L'expertise en termes de formation doit absolument être prise en compte dans les traductions juridiques. En d'autres termes, il ne suffit pas qu'un traducteur maîtrise les langues pour interpréter correctement les textes. Au moins l'exigence de formation de premier cycle doit être recherchée dans le domaine Juridique. En tant que bureau de traduction Tek, nous avons une équipe de 191 traducteurs dans la paire de langues Turc-Anglais, et grâce à leur expertise dans diverses branches, nous pouvons fournir des services de Traduction juridique complets dans tous ces domaines. Nous avons des traducteurs diplômés de départements tels que la Sbf Relations Internationales, Relations internationales, Faculté de droit, Commerce international et affaires travaillant dans ce domaine. Certains ont une maîtrise dans des domaines tels que la Relations internationales, La loi internationale, Sciences policières internationales, Msc Droit Et Finance, et un doctorat dans des domaines tels que la Sciences politiques et relations internationales, Cabinet d'avocats, Loi privée, Relations internationales.
Critère d'expérience
Dans la sélection des traducteurs - en particulier dans les traductions juridiques - outre la formation, le nombre d'années d'expérience du traducteur doit être pris en compte. La durée d'expérience de nos traducteurs dans le domaine Juridique est comprise entre 7 et 36 ans. Beaucoup de nos traducteurs, outre leur travail de traduction, ont également une expérience professionnelle dans divers secteurs et institutions liés à la médecine.
Exemples de traductions du traducteur
Avant de prendre votre décision finale, vous pouvez également évaluer les exemples de traduction présentés selon la branche et les sous-branches. Ceux-ci vous guideront dans la recherche d'un traducteur vraiment compétent.