Diplôme: Université Hacettepe - Médicament, 2013
Diplôme: I.Ü. - Faculté de médecine de Cerrahpasa, 1990
Doctorat: Université d'Ankara - Anesthésiologie et Réanimation, 2005
Diplôme: Hôpital de formation et de recherche de Konya - Psychiatrie, hale
Diplôme: Faculté de médecine de l'Université Hacettepe - Département de chirurgie générale, 1991
Doctorat: Faculté de médecine de l'Université Hacettepe - Département de chirurgie générale, 1991
Doctorat: Université d'Istanbul - Neurologie, 2014
Choisir le bon traducteur pour les traductions médicaux de l'Turc vers l'Anglais
La traduction médicale est la traduction de documents, rapports, manuels, règles, instructions, principes et procédures et d'autres types de documents qui décrivent et expliquent toutes sortes de sujets médicaux et vétérinaires et les équipements et matériaux connexes utilisés ici. Il existe différentes sous-branches de la Traduction médicale, telles que la Dent médecin, Chirurgie, Maternité, Urologie, Pharmacie. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction médicale.
L'obtention du résultat souhaité d'un projet de traduction dépend de l'expertise des traducteurs qui entreprendront le travail. Les traducteurs experts se distinguent par leur maîtrise des langues source et cible des documents, leur expérience passée dans le domaine concerné et leur formation. Nous proposons un filtrage des interprètes par paire de langues et par sujets pour vous permettre d'évaluer ces facteurs et de choisir le traducteurs médical le plus adapté à vos besoins. Recherchez des langues et des sujets spécifiques et visitez les pages de profil des traducteurs à partir des résultats. Sur ces pages, vous pouvez trouver toutes les informations professionnelles nécessaires et des exemples de traduction et prendre votre décision en conséquence. En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez choisir celui qui peut le mieux faire votre travail parmi nos plus de 1600 traducteurs.
Critères pour le bon traducteurs médical
Critère d'éducation
L'expertise en termes de formation doit absolument être prise en compte dans les traductions médicaux. En d'autres termes, il ne suffit pas qu'un traducteur maîtrise les langues pour interpréter correctement les textes. Au moins l'exigence de formation de premier cycle doit être recherchée dans le domaine Médical. En tant que bureau de traduction Tek, nous avons une équipe de 754 traducteurs dans la paire de langues Turc-Anglais, et grâce à leur expertise dans diverses branches, nous pouvons fournir des services de Traduction médicale complets dans tous ces domaines. Nous avons des traducteurs diplômés de départements tels que la Biologie moléculaire et génétique, Allaitement, Biologie Moléculaire Et Génétique (100% Ing), Laboratoire de microbiologie travaillant dans ce domaine. Certains ont une maîtrise dans des domaines tels que la Biologie moléculaire et génétique, Faculté de médecine / Biophysique, Biologie moléculaire, La biologie, et un doctorat dans des domaines tels que la Faculté de médecine / Biophysique, Médecine Et Chirurgie, Biologie moléculaire, Sciences cognitives.
Critère d'expérience
Dans la sélection des traducteurs - en particulier dans les traductions médicaux - outre la formation, le nombre d'années d'expérience du traducteur doit être pris en compte. La durée d'expérience de nos traducteurs dans le domaine Médical est comprise entre 6 et 40 ans. Beaucoup de nos traducteurs, outre leur travail de traduction, ont également une expérience professionnelle dans divers secteurs et institutions liés à la médecine.
Exemples de traductions du traducteur
Avant de prendre votre décision finale, vous pouvez également évaluer les exemples de traduction présentés selon la branche et les sous-branches. Ceux-ci vous guideront dans la recherche d'un traducteur vraiment compétent.