Diplôme: Université de la Colombie-Britannique (Kanada) - Langue et littérature françaises, 2004
Doctorat: Université de la Colombie-Britannique (Kanada) - Langue et littérature françaises, 2011
Diplôme: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Loi, 2009
Diplôme: Université Paris-Sorbonne IV - Sociologie, 2010
Diplôme: Université de Cambridge - Enseignement de l'anglais, 2014
Diplôme: Collège d'Europe - Politique européenne et études administratives,
Diplôme: Paris 1 Panthéon Sorbonne - Sciences politiques, 2011
Doctorat: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Sciences politiques, DEVA
Trouvez le bon traducteur pour une Traduction académique Turc Français
La traduction académique est effectuée pour des types de documents tels que des publications scientifiques, des articles et des résumés préparés par des universités et des instituts et des universitaires menant des activités de recherche et d'enseignement dans diverses branches de la science. Les traductions académiques ont des types de documents de chirurgie et de biologie et chacun est une sous-spécialité distincte. Par conséquent, il est également important que le traducteur ait de l'expérience dans le document original pertinent. En d'autres termes, non seulement la langue et la traduction, mais aussi l'expertise de la sous-direction doivent être remises en question. Pour cette raison, des exemples de traductions de nos traducteurs répertoriés en fonction de leurs sous-spécialités sont inclus sur leurs pages de profil. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction académique.
Le succès d'un travail de Traduction académique dépend des qualités des traducteurs qui feront cette traduction. Ces qualifications sont leur maîtrise des langues source et cible, leurs expériences professionnelles dans le domaine connexe et l'éducation qu'ils ont reçue. Vous pouvez voir ici les domaines de formation de nos Traducteurs académiques, leurs productions quotidiennes et leur nombre d'années d'expérience. Ensuite, vous pouvez visiter la page de profil du traducteur que vous trouvez approprié, pour examiner ses qualifications plus en détail et pour avoir une idée de la qualité de la traduction en évaluant les exemples de traduction antérieurs du traducteur. Si vous décidez qu'il convient à une traduction spécifique, vous pouvez nommer ce traducteur pour vos projets. Par conséquent, vous n'aurez aucun doute qu'un travail de traduction de qualité sera effectué et vous en aurez pour votre argent.
Quels sont les critères à prendre en compte pour choisir son traducteur académique ?
Critère d'éducation
Même si un traducteur connaît à la fois l'Turc et l'Français à un niveau natif, s'il n'a pas reçu de formation dans le domaine Académique, ses traductions peuvent ne pas être satisfaisantes. C'est pourquoi le premier et le plus important critère est le niveau d'études. Nous fournissons des services avec un total de 66 traducteurs pour vos traductions académiques de l'Turc vers l'Français. Beaucoup d'entre eux ont une formation spécialisée dans un domaine particulier. Pour répondre à cette exigence, nous travaillons avec des traducteurs diplômés des services de Faculté de droit, Gestion du commerce international et de la logistique, Relations internationales, Loi, titulaires d'un master en Faculté des sciences politiques - Relations internationales, Loi, Gestion des ressources humaines, Communication et d'un doctorat en Sociologie, Philosophie, Science politique, Langue et littérature françaises.
Critère d'expérience
Le deuxième critère important pour choisir parmi des traducteurs ayant une formation similaire dans un domaine particulier est la durée d'expérience dans la profession. Les Traducteurs académiques actuellement enregistrés dans notre système sont des traducteurs qui traduisent depuis 6 à 23 ans. Les institutions/entreprises où les traducteurs ont travaillé auparavant et leurs fonctions peuvent également être importantes en termes d'expérience.
Exemples de traductions du traducteur
S'il y a de courtes sections de traductions faites par des traducteurs dans le domaine Académique sur leurs pages de profil, vous pouvez faire un meilleur choix en les examinant. Les exemples dans le profil du traducteur que vous avez choisi vous donneront une meilleure idée de la compétence et du style de traduction de votre traducteur choisi.