Turc - Italien Traducteurs techniques

Résultats de la recherche de Traducteurs techniques Turc-Italien
5 traducteurs correspondant à vos critères de recherche sont trouvés.
SAMI K.

Informations sur l'éducation
Université: Académie militaire turque / DEU. - Électronique et télécommunications / Droit, 1989
Diplôme: Ecole Mebs - Électronique et télécommunications, 1990

Expérience de travail: 31 Année(s)
Capacité journalière: 30000 caractères
GULSAH T. S.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara - Langue et littérature italiennes, 2003
Diplôme: Université de Naples - Federico II - Commerce international et gestion d'entreprise, -

Expérience de travail: 25 Année(s)
Capacité journalière: 40000 caractères
MELTEM S. K.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara Dtcf - Langue et littérature italiennes, 2002

Expérience de travail: 22 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
BETÜL Y.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Ankara - Langue et littérature italiennes, 2014

Expérience de travail: 12 Année(s)
Capacité journalière: 10000 caractères
DENIZ D.

Informations sur l'éducation
Université: Université d'Erciyes - Commerce international et affaires, 2017

Expérience de travail: 11 Année(s)
Capacité journalière: 12000 caractères

Trouvez le bon traducteur pour une Traduction technique Turc Italien

La traduction technique est un service linguistique qui couvre la traduction de documents tels que les sciences de l'ingénieur et leurs instructions d'application, les brochures, les spécifications techniques des produits, les brevets. Les traductions techniques ont des types de documents de chirurgie et de biologie et chacun est une sous-spécialité distincte. Par conséquent, il est également important que le traducteur ait de l'expérience dans le document original pertinent. En d'autres termes, non seulement la langue et la traduction, mais aussi l'expertise de la sous-direction doivent être remises en question. Pour cette raison, des exemples de traductions de nos traducteurs répertoriés en fonction de leurs sous-spécialités sont inclus sur leurs pages de profil. Pour plus de détails et d'informations sur les prix de ce domaine, vous pouvez visiter notre page de Traduction technique.

Le succès d'un travail de Traduction technique dépend des qualités des traducteurs qui feront cette traduction. Ces qualifications sont leur maîtrise des langues source et cible, leurs expériences professionnelles dans le domaine connexe et l'éducation qu'ils ont reçue. Vous pouvez voir ici les domaines de formation de nos Traducteurs techniques, leurs productions quotidiennes et leur nombre d'années d'expérience. Ensuite, vous pouvez visiter la page de profil du traducteur que vous trouvez approprié, pour examiner ses qualifications plus en détail et pour avoir une idée de la qualité de la traduction en évaluant les exemples de traduction antérieurs du traducteur. Si vous décidez qu'il convient à une traduction spécifique, vous pouvez nommer ce traducteur pour vos projets. Par conséquent, vous n'aurez aucun doute qu'un travail de traduction de qualité sera effectué et vous en aurez pour votre argent.

Quels sont les critères à prendre en compte pour choisir son traducteur technique ?

Critère d'éducation

Même si un traducteur connaît à la fois l'Turc et l'Italien à un niveau natif, s'il n'a pas reçu de formation dans le domaine Technique, ses traductions peuvent ne pas être satisfaisantes. C'est pourquoi le premier et le plus important critère est le niveau d'études. Nous fournissons des services avec un total de 7 traducteurs pour vos traductions techniques de l'Turc vers l'Italien. Beaucoup d'entre eux ont une formation spécialisée dans un domaine particulier. Pour répondre à cette exigence, nous travaillons avec des traducteurs diplômés des services de Électronique et télécommunications / Droit, Linguistique/Littérature, Langue et littérature italiennes, Commerce international et affaires, titulaires d'un master en Électronique et télécommunications, rien, Commerce international et gestion d'entreprise, Linguistique et d'un doctorat en rien.

Critère d'expérience

Le deuxième critère important pour choisir parmi des traducteurs ayant une formation similaire dans un domaine particulier est la durée d'expérience dans la profession. Les Traducteurs techniques actuellement enregistrés dans notre système sont des traducteurs qui traduisent depuis 8 à 15 ans. Les institutions/entreprises où les traducteurs ont travaillé auparavant et leurs fonctions peuvent également être importantes en termes d'expérience.

Exemples de traductions du traducteur

S'il y a de courtes sections de traductions faites par des traducteurs dans le domaine Technique sur leurs pages de profil, vous pouvez faire un meilleur choix en les examinant. Les exemples dans le profil du traducteur que vous avez choisi vous donneront une meilleure idée de la compétence et du style de traduction de votre traducteur choisi.