Akademik Tercüme ve Çeviri

Akademik Tercüme - Bilimsel Makale Çevirisi Nedir?

Akademik Tercüme

Akademik tercüme, tüm bilim dallarındaki bilimsel içeriklerin ve yayınların tercümesidir. Makale ve teorik çalışma notları, araştırma-geliştirme çalışmaları, lisans, yüksek lisans, doktora tezlerini içerir. Ulusalararası kabul görmesi için mutlaka akademik derecesi olan çevirmence yapılmalıdır. Akademik yazım kurallarının yannda yayın yapılacak periyodiğin atıf, grafik, tablo formatlarına da hakim olunmalıdır.

Akademik içerikler, tüm beşeri, fen bilimleri, tıp, mühendislik dallarında üretilir. Bu yüzden yetkin bir akademik çeviri bürosu tüm bu alanlarda nitelikli çevirmenlerden oluşmalıdır.

Dahası, akademik yayınlar dergi editörleri tarafından titiz şekilde incelenirler. Yayına uygun olması için çok sayıda kritere bakılır. Öncelikle dil kullanımı ve içeriğin akıcılığı uygun olmalıdır. Metnin tutarlı, sunulan verilerin ve çıkarımların doğru sıralamada yazılmış olması gerekir. Tercümeyi yapan uzman bu hususlara vakıf olmalıdır. Gerektiğinde belgenin yazarıyla istişare etmelidir. Ayrıca, çeviriye başlamadan ilintili makalelere göz gezdirmelidir. Bu sayede konuya spesifik bir aşinalık kazanılır. Bu husular yayının kabul edilmesi için mecburidir.

Tek Tercüme Bürosu farklı alanlarda dereceleri olan yüzlerce tecrübeli tercümana sahiptir. Tercümanlarınız uzmanlığın yanında yıllara yayılan tecrübeleriyle öne çıkmaktadır. Tercümanların yanı sıra yabancı editörlerle editing/proofreading hizmeti de veriyoruz. Akademide ve yayınlarda genel olarka İngilizce dili tercih edilmektedir. Bu yüzden özellikle İngilizceye çevirilerde ABD vatandaşı editörlerle çalışıyoruz.

Tüm çabamız sorunsuz ve kaliteyi akademik çevirileri size sunabilmek için. Yukarıdaki noktalara büyük özen gösteriyoruz. Şimdiye kadar çeşitli üniversitelerden binlerce bilim insanımıza yardımcı olduk. Titizlikle ele aldığımı makale tercümeleri önde gelen periyodiklerde yayınlandı.

Aşağıda bu başarıyı sağlayan tercümanlarımızdan bazılarının bilgilerini bulabilirsiniz. Yine en altta örnek akademik tercüme çalışmalarımız da sunulmuştur. Anında akademik çeviri fiyatı da hesaplamanız için bir hesaplama formunu da burada bulacaksınız. Fiyat hesap formunu doldurduğunuzda takribi ücreti öğrenebilirsiniz. Merak edilen yaygın soruların cevaplarını da bu sayfada bulabilirsiniz. Daha fazla detay ve bilgi için bize whatsapp ve eposta ile her zaman ulaşabilirsiniz.

Akademik Çeviri Nasıl Yapılır?

Öncelikle, ilgili bilim dalında eğitimi ve deneyimi olan bir çevirmenlerden biri seçilir. Bu seçimde daha önce bu alanda çeviriler yapmış olanlar ön plandadır. Eğer bir yayına gönderilecekse dergide kullanılan veri ve referans biçimlendirmelerine bakılır. Tercümandan literatürden benzer çalışmalara bakması istenir. İlgili bilim dalında kullanılan terminolojinin tanınması sağlanır. Orijinal metin incelenerek olası muğlaklıklar tespit edilir. Bunlar yazarla görüşülerek netleştirilir. Bu nokta özellikle önemlidir. Çünkü, yazarın net olduğunu düşündüğü ifadeler çevirmen ve okuyucu için her zaman böyle olmayabiliyor. Akademik yazımda fikirlerin mümkün mertere kısa ve öz iletilmesi beklenir. Bunu sağlamak için bu ön değerlendirmeler yapılmaktadır.

Tercüman çeviriyi tamamladıktan sonra ise gözden geçirmeler yapılır. Sadece dil ve yazım hataları değil, biçimsel gereklilikler de gözden geçirilir. Son okumayı başka bir tercüman yapar. Çünkü, çeviren kişi kendi kontrolünde hatalarını her zaman göremeyebilmektedir.

Talebiniz halinde ek ücretle yabancı bir editör tarafından da kontoller yapılmaktadır. Burada, çeviriler doğru olsa bile dilin ve akıcılığın üst seviyeye çıkması sağlanmaktadır.

Tüm Akademik Çevirileriniz İçin Tek Translate Akademik Tercüme Bürosu!

Profesyonel yaklaşımla ele aldığımız akademik çevirilerinizi en üst kaliteyle hazırlanacağını garanti ediyoruz. Bu kaliteyi de olabildiğinde makul fiyatlarla size ulaştırıyoruz. Bu iddiamızı gerçekliğe taşıyan özenle seçilmiş akademisyen çeviri ekibimizdir. Şeffaflık prensibimizle tüm süreçlerde istediğiniz bilgileri size veriyoruz. Bizimle çalıştığınızda tercümenizi kimin yapacağını bilirsiniz. Doğru tercümanla çalışmanın güveniyle içiniz rahat edecektir. Tüm akademik çevirilerinizde Tek Translate'in ayrıcalıklı hizmetinden yararlanın.

Akademik Çevirmen Ekibimiz

Ekibimizde yer alan yetkin akademik çeviri uzmanlarını branşınıza göre bulup özelliklerini değerlendirebilmeniz için hazırladığımız tercüman seçimi sayfasını ziyaret edebilirsiniz.

Burada öncelikle büromuzdan almak istediğiniz hizmetin kaynak ve hedef dillerini seçin ve son olarak konu kısmında akademik tercümeyi veya medikal, edebi, ticari, hukuki branşlarından birini seçerek bu kıstaslara uyan tercümanların öne çıkan özelliklerini değerlendirerek daha detaylı bilgi için ilgili çevirmenin profil sayfasına gidebilirsiniz. Aşağıdaki linklerden İngilizce, Almanca ve Fransızca için akademiye yönelik tercümeler yapan ekip üyelerimize ulaşabilirsiniz:

  • İngilizce Akademik tercümanlar

    : İngilizce dilinde akademik tercümanlarımızdan 80'i doktora derecesine sahiptir. 155 çevirmenimiz yüksek lisans ve 619'u ise lisans derecesine sahiptir.
  • Almanca Akademik tercümanlar

    : Almanca dilinde pek çoğu Almanya'da eğitim almış 75 çevirmenimiz mevcut. Bir kısmı anadili olarak Almanca bilmektedir. Önemli bir kısmıysa doktora seviyesine kadar Alman üniversitelerinde eğitimlerini tamamlamıştır.
  • Fransızca Akademik çevirmenler

    : Başta sosyal bilimler, hukuk ve iktisat olmak üzere farklı branşlardan 76 tercümanımız Fransızca akademik çevirileriniz için hizmetinizde.

Aşağıda bazı öne çıkan akademik çevirmenlerimiz listelenmiştir. Herhangi tercümanın isimlerine tıklayarak profil sayfalarına ulaşabilirsiniz. Eğitim, tecrübe, kapasite gibi bilgilerini inceleyebilirsiniz. Tercümenize uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercüman olursa işleminizi kendisine yaptırabilirsiniz.

HALIL D.
Eğitim Bilgileri

Üniversite: ODTÜ - Moleküler Biyoloji Ve Genetik, 2008
Yüksek Lisans: ODTÜ - Bilişsel Bilimler, 2011
Doktora: ODTÜ - Bilişsel Bilimler, 2016

İş Tecrübesi: 19 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
GÜNEŞ C.
Eğitim Bilgileri

Üniversite: ODTÜ - Psikoloji, 2000
Yüksek Lisans: Ludwig Maximilian University - Psikoloji, 2009
Doktora: Ludwig Maximilian University - Psikoloji, ---

İş Tecrübesi: 21 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
DORUK G.
Eğitim Bilgileri

Üniversite: Ankara Üniversitesi - Hukuk Fakultesi, 2012
Yüksek Lisans: Stanton University - Mba, 2015
Doktora: University of Cambridge - Law Studio,

İş Tecrübesi: 18 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter

Akademik Tercüme Referanslarımız

Bugüne kadar Türkiye'nin hemen her üniversitesinden yüzlerce akademisyenlere çalışmalarının uluslararası dergilerde yayınlanması sürecinde kaliteli akademik makale çevirisi hizmeti sunarak çalışmalarını dünyadaki bilimsel çevrelere ulaştırmalarına katkı sağladık. Bunu yaparken, yayının gönderileceği dergi formatının oluşturulması veya korunması, dil bakımından olduğu kadar bilimsel bilgi aktarımı akıcılığının sağlanması gibi kritik noktalarda da gerekli hassasiyeti göstererek müşterilerimiz en iyi sonucu temin ettik.

Aşağıda, akademik tercümanlık servisleri sağladığımız kurumlardan bazılarını bulabilirsiniz.

Akademik Tercümeler İçin Fiyatlarımız

Akademik içerikler branşlara özgü spefisik ve zorlu metinlerdir. Genellikle ulusarası yayınlara yönelik olarak yazılırlar. Bu yayınların da oldukça katı kuralları vardır. Dolayısıyla bu tür metinlerin çevirisi hem dil hem de alan uzmanlığını zorunlu kılamaktadır. Akademik tercümelerin fiyatları bahsedilen nedenlerle bir miktar daha yüksek olabilmektedir. Tek Translate'in optimum fiyat/performans politikası ile kaliteli tercümeleri iyi fiyatlarla sunmaya çalışıyoruz.

Akademik Makale Tercümesi Fiyatları Nasıl Belirlenir?

Temel olarak metnin uzunluğuna göre (toplam kelime veya karakter sayısı) değerlendirme yapılmaktadır. Bu sayı baz alınarak her bir dil çifti için belirlenmiş baz fiyat listesinden (tercüme fiyatları sayfamızdaki liste) hesaplama yapılır. Ancak, içeriğin zorluk derecesi ve alanı da fiyatlandırmaya etki eden kriterlerdendir. Bir diğer etmen ise istenen termin süresidir. Bu kıstaslar dikkate alınmadan sadece metin uzunluğuna dayalı fiyat konusunda fikir sahibi olmak için isterseniz fiyat hesap aracını kullanabilirsiniz. Fiyat, süre ve ödeme konularında eksiksiz bilgi almak için tercüme gönder sayfamızdan belgelerinizi bize iletebilirsiniz. Takriben yarım saat içerisinde tüm detaylarla tarafınıza ulaştırılacaktır.

Takribi Fiyat Hesaplama

Tercüme fiyatını öğrenmek için aşağıdaki detayları belirtip "Hesapla" butonuna tıklayınız.

Akademik Çeviri Firması Olarak Nasıl Hizmet Veriyoruz?

İhtiyaç duyduğunuz hizmetin gereksinimlerinin farkındalığıyla işlemlerinizi büyük bir titizlikle ele alıyoruz. En doğru tercümanla çalışıldığından emin olanızı sağlıyoruz. Bunun için çevirmenlerin akademik kariyerleri, deneyimleri ve önceki çevirilerini size sunuyoruz. Makalenizin biçimlendirmelerini ilgili derginin kıstaslarına göre yapıyoruz. Red almanızı önlemek için dil, akıcılık, bölümlerin uygun sıralanması gibi noktalara dikkat ediyoruz. Çeviri sürecinde net olmaya konuları size ileterek olası yanlış anlama ve çevirinin önüne geçiyoruz. Ayrıca, literatür taramasıyla en uygun terimlerin kullanıldığından emin oluyoruz. Talebiniz halinde nihai metni nativ editörlerimizle proofreading de yapıyoruz.

Profesyonel Akademik Makale Çevirisinin Farkı Nedir?

Akademik makale çevirilerinde profesyonellik uzmanlık alanı eğitimi ve yıllara yayılmış derin tecrübe demektir. Bunların çeviri sırasında titizlikle çalışmaya aktarılmasını gerektirir. İlgili alanyazından okumalar yapılması bile söz konusu olabilir. Bu profesyonel yaklaşımın sonucunda en prestijli dergilerde sorunsuz yayınlanacak makale çevirileri ortaya çıkmaktadır. Müşterilerimiz zaman kaybetmeden ödedikleri ücretin karşılığını en iyi şekilde alabilmektedirler.

Akademik Çeviriler - Bilimsel Makale Tercümeleri Hakkında Sık Sorulan Sorular

Tüm bilim dallarinda sürekli olarak araştırmalar yapılmakta ve makaleler yazılmaktadır. Bu yüzden sosyal bilimlerden, mühendislik bilimlerine kadar tüm akademi bölümlerini kapsamaktadır. Aşağıda en sık çevirisi yapılan akademik tercüme alanlar listelenmiştir.

  • Tarım
  • Kimya
  • Bilgisayar Bilimi
  • Ekonomi
  • Eğitim / Pedagoji
  • Coğrafya
  • Jeoloji
  • İK
  • Tarih
  • Yaşam Bilimleri
  • Dilbilim
  • Matematik
  • Metalurji
  • Askeri
  • Optik
  • Felsefe
  • Fizik
  • Siyaset ve toplum
  • Spor
  • Arkeoloji
  • Astronomi ve Uzay
  • Botanik
  • Genetik
  • Fotoğrafçılık
  • Güvenlik
  • Kamu Yönetimi / Siyaset
  • Kimya Mühendisliği
  • Meteoroloji
  • Metroloji
  • Zooloji

Akademik belgeler arasında şüphesiz en çok tercümesi yapılan bilimsel makalelerdir. Doktora ve yüksek lisans tezi çevirileri de yine sıklıkla talep edilmektedir. Transkript türü içerikler de akademik çevirinin kapsamındadır.

Akademiden gelen belgeler öncelikle içerik ve ebat olarak incelenir. Buna göre belirlenen çevirinin ücreti sizlere sunulur. Onayınız halinde tercümeniz bir proje açılarak online sistemimize aktarılır. Makale v.b. belgenizin anahtar kelimelerine ve branşına göre tercüman havuzundan uzman bir tercüman seçilir. Tercümanın daha önce benzer metinler çevirmesi tercih edilir. En doğru terimlerin kullanımı için literatürden örnek makaleler bulunup tercümana sunulur. Çevirmen makalenizi okur ve varsa anlaşılmayan ifadeleri belirler. Bunlar sizinle müzakere edilerek en doğru ifade tarzı tespit edilir. Eğer makaleyi bir dergiye gönderecekseniz istedikleri biçim özellikleri tespit edilir. Tüm bu doneler doğrultusnda çeviri başlatılır. Verilen süre içinde tamamlanan çeviriniz size iletişim kanallarından teslim edilir.

Bu himzet türü kesinlikle kadrosunda yetkin tercüman bulunan tercüme büroları tarafından yapılmalıdır. İnternet'ten bulacağınız herhangi bir büro yerine profesyonelliğinden emin olacağınız bir tercüme şirketini seçmelisiniz. Profesyonelliği sorgulamak için büroya tercümanın mesleki bilgilerini ve deneyimini sormalısınız. Tek Translate bu sorunuzu yanıtlamak için tercümanlarının bilgilerini şeffaf şekilde paylaşmaktadır. Diyelim ki Uluslararası İlişkiler veya Siyaset Bilimi alanlarında bir tercümeniz olsun. Bu çeviriniz Türkçede İngilizceye olsun. Tercüman seçimi özelliğimizi kullanıp yapacağınız arama ile bu kritere uyan akademik tercümanlarımızı listeleyebilirsiniz. Buradan da örneğin akademik ingilizce tercümanlarımızdan Bilgehan hanımın sayfasına ulaşabilirsiniz. Bahsettiğimiz tüm bilgileri ve örnek çevirilerini burada bulabileceksiniz. Dolayısıyla daha en baştan nasıl bir hizmet alacağından emin olacaksınız.

Bilimsel araştırma çalışmaları büyük emek ve zaman harcanarak ortaya çıkarılabilmektedir. Bu çalışmaların tercüme edilip dünyaya yayılması çok önemlidir. İlgili akademisyen sarf ettiği emek karşılığında tanınırlığını arttırıp akademik repütasyon kazanacaktır. Diğer taraftan bu tür çalışmalar bilimin dolayısıyla insanlığın ilerlemesindeki parke taşlarıdır. Dolayısıyla, akademik içeriklerin doğru şekilde tercümesi hem bireysel hem insanlık açısından büyük önem arz eder.

Büyük emeklerle hazırladığınız ve çevirisi için önemli mali külfete gireceğiniz çalışmaların hakkıyla tercüme edilmesi gerekir. Bunu sağlayacak çeviri hizmeti herhangi birinden alınamaz. "Akademik Çeviri" kriterlerine uyacak uzmanlık ve titizlikle ele alınmalıdır. Bu yüzden alelade çeviri değil, tam anlamıyla akademik nitelikte çevirilere ihtiyaç duyulur.

Tercümelerin süresi genel olarak içeriğine ve uzunluğuna bağlıdır. Akademik metinler alana özgü zorlu metinlerdir. Bu yüzden herhangi başka içeriklere göre daha uzun sürerler. Akademisyenin düşünceleri ve verilerini doğru algılamak için tercüman tarafndan sindirerek okunmalıdır. Sık sık sözlük ve literatürdeki eserlere bakılması gerekebilir. Ayrıca, makale çevirilerinde yazı fontu, paragraf boşluğu gibi biçimsel kıstaslar aranır. Yani çevirinin nihai halinin biçimlendirilmesi de ek zaman alabilmektedir.

Akademik tercümelerde içerikler çok değişken olduğu için net bir fiyat telaffuz etmek güçtür. Bizim Tek Translate olarak liste fiyatlarımız, örneğin İngilizce çeviri için 60 TL / 1000 karakterden başlıyor. Uzunluk, süre, branşın özgünlüğü gibi faktörlere göre bu fiyatta değişiklik olabiliyor. 1000 karakter akademik çeviri fiyat listemiz için akademik tercüme fiyat listesine bakabilirsiniz.

Akademik Tercüme Örnekleri

  • Türkçe İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 320
    • Başlık: KODALY VE DALCROZE YAKLAŞIMLARIYLA OLUŞTURULMUŞ ETKİNLİKLERİN 5E...
    • Dil çifti:
      [Türkçe » İngilizce]
  • İngilizce Türkçe Akademik Tercüme Örneği - 168
    • Başlık: ABSTRACT/ÖZET
    • Dil çifti:
      [İngilizce » Türkçe]
  • Türkçe İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 347
    • Başlık: Türkiye’de Aile Sağlığı Merkezlerinin Teknik Etkinlik Düzeylerinin...
    • Dil çifti:
      [Türkçe » İngilizce]
  • İngilizce Türkçe Akademik Tercüme Örneği - 174
    • Başlık: Proje onerisi tercumesi
    • Dil çifti:
      [İngilizce » Türkçe]
  • Türkçe İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 167
    • Başlık: Başlıksız/No title
    • Dil çifti:
      [Türkçe » İngilizce]
  • Rusça İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 310
    • Başlık: Rus edebiyatı Çin'de
    • Dil çifti:
      [Rusça » İngilizce]
  • Türkçe İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 232
    • Başlık: ESTETİK YETKİNLİK AÇISINDAN HZ. PEYGAMBER’İN ŞEMAİLİ
    • Dil çifti:
      [Türkçe » İngilizce]
  • İngilizce Türkçe Akademik Tercüme Örneği - 331
    • Başlık: GPM
    • Dil çifti:
      [İngilizce » Türkçe]
  • Türkçe İngilizce Akademik Tercüme Örneği - 337
    • Başlık: Yetişkinlerde Piano Eğitimi- Piano Education In Adults
    • Dil çifti:
      [Türkçe » İngilizce]