Doğru Tercüme Bürosunu Seçmek

  • Tercüme Bürosu Seçerken Nelere Dikkat Edilmeli?

    Tercümenizi kim yapacak?

    Hangi büroyla çalışırsanız çalışsın, önemli olan büronun tercümeniz için uygun tercümanı seçmesidir. Metnin içeriği, ilgili çevirmenin aşina olduğu bir alan değilse dil bilgisi ne kadar iyi olursa olsun tercümede sorun çıkabilir. Örneğin medikal içerikli bir yazının büyük bölümü tıbbi terimlerden oluşur ve bunların doğru karşılığını ancak bu alanda ihtisası olan bir çevirmen hatasız şekilde sunabilir. Aynı durum hemen her branşta geçerlidir. Bu nedenle büronuza sizin tercümenizde çalışacak tercümanın mesleki bilgilerini sorabilir hatta CV'sini paylaşmasını isteyebilirsiniz. Ayrıca bu tercümanın aynı alanda daha önce yaptığı benzer çalışmalardan örnekler de talep edin. İyi bir tercüme, iyi bir tercümanın elinden çıkar. İyi tercümansa, sadece bir dili üst düzeyde bilen değil, çevirdiği konuda tecrübesi ve uzmanlığı bulunandır. Tek Translate'in çevrimiçi tercüme otomasyonu sayesinde mesleki bilgilerini ve örnek çalışmalarını profil sayfalarından görüntüleyebildiğiniz tercümanlarımız arasından bir veya daha fazlasını sizin seçebiliyorsunuz.

    Fiyatlar nasıl belirleniyor?

    Tercüme için harcanan emek ve zaman ölçülebilir niceliklerdir. Ölçü birimi ise çevrilmiş metindeki karakter veya kelime sayısıdır. Tüm bürolar ve tercümanlar bu sayıları baz alarak 1000 karakter (boşluklar hariç) ve/veya 180 kelime birimi üzerinden tercüme ücretlerini belirlemektedir. Ancak bazı bürolar karakter sayısı bilgilerini ve uyguladıkları birim ücretleri hakkında bilgileri müşterileri ile paylaşmayı tercih etmemektedir. Bu biraz taksimetre kullanmak yerine taksi şoförünün mesafe tahminine göre taksi ücreti ödemek gibidir. Tercüme büronuzla dokümanlarınızın bedeli hakkında görüşürken birim fiyatlarını, karakter sayılarını özellikle sorarsanız neye ne kadar ödediğinizi bilme ve olası alternatiflerle daha müspet şekilde karşılaştırma olanağı elde edersiniz.

    Nasıl bir firma?

    Diğer pek çok sektörde olduğu gibi tercüme sektöründe de İnternet kanalıyla hizmet aramak ve almak yaygın hale geldi. Arama motorlarında karşımıza çıkan ilk bir kaç alternatif arasından ihtiyacımıza en uygun olanı seçip kimi zaman yüzyüze görüşme yapmadan hatta telefonla bile konuşmadan iş yaptırabiliyoruz. Alternatifler arasında bir ayrım yapmak ilk bakışta pek kolay olmasa da, ilgili firmaların websitesindeki bir kaç ayrıntıya dikkat ederek bu konuda fikir sahibi olmak mümkün. Zira şeytan ayrıntılarda gizlidir.

    Öncelikle iyi bir firma en iyi hizmeti sunabilmek için her zaman yatırım yapar. Örneğin, böyle bir firma, hazır araçlar kullanılarak üstün körü yapılmış değil tersine hem görsel hem içerik olarak tatmin edici bir websitesine sahip olur. Böyle bir sayfada aradığınız tüm bilgiler sunulmuştur ve bunlara rahatça ulaşabileceğiniz bir yapı kurulmuştur.

    Sektörde belirli bir yer edinmiş kurumsal firmalar hem kolay ulaşım hem de prestij açısından genellikle bulundukları kentin merkezi yerlerinde konumlanırlar. Örneğin İstanbul için merkezi konumlar Taksim, Beşiktaş, Kadıköy gibi şehrin pek çok uç noktasından bile kolayca ulaşılabilen konumlardır. Türkiye'nin en kaliteli hizmetini verdiğini iddia eden bir firmanın ücra bir yerde hizmet vermesi beklenmez. Bu nedenle İnternet üzerinden ulaştığınız tercüme bürolarının adres bilgilerine bakarak bile firma hakkında bir fikir edinmeniz mümkündür.

    Sonuç: Riske girmenize gerek yok

    Para da, zaman da, prestij de kolay kazanılmayan ama doğru hareket edilmediğinde kolayca heba olabilen şeyler. Yukarıdaki kriterlere başka detaylar da eklenebilir ancak bunlara dikkat etmeniz durumunda olumsuzluk yaşama riskinizi en aza indirmiş olacaksınız.

    Yorumlar

    Bu blog yazısına henüz yorum yapılmamış. Aşağıdaki formu kullanarak ilk yorumu siz yapabilirsiniz.

    Yorum yazın