Yüksek Lisans: Yeditepe Üniversitesi - Tıp, 2009
Doktora: Medeniyet üniversitesi - Nöroloji, 2013
Yüksek Lisans: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Siyasi Bilimler, 2011
Doktora: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Siyasi Bilimler, DEVA
Yüksek Lisans: Istanbul Üniv.Ersitesi - Iktisat, 1999
Doktora: YOK - , YOK
Yüksek Lisans: Gazi Üniversitei - Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2000
Doktora: FIRAT ÜNİVERSİTESİ - Sosyoloji, 2006
Yüksek Lisans: London School Of Economics - Hukuk, 2015
Doktora: Bilgi universitesi - Özel Hukuk ,
Doktora: Strasbourg Üniversitesi - Felsefe, 2014
Yüksek Lisans: Ehess, Paris - Sosyoloji, 2008
Yüksek Lisans: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Hukuk, 2009
Yüksek Lisans: Rennes 2 - ,
Yüksek Lisans: Istanbul Üniversitesi - International Business, 2015
Yüksek Lisans: Galatasaray Üniversitesi - Medya Ve Iletişim Çalışmaları, -
Yüksek Lisans: Paris-Sorbonne Iv University - Sociology, 2010
Yüksek Lisans: University Of Cambridge - English Teaching, 2014
Yüksek Lisans: Bilkent Üniversitesi - Konferans Tercümanlığı Master Programı, 2009
Yüksek Lisans: College Of Europe - European Politics And Administrative Studies,
Yüksek Lisans: Istanbul Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2010
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi-Sosyal Bilimler Enstitüsü - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012
Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi - Okul Öncesi Öğretmenliği, -
Yüksek Lisans: Yıldız Teknik Üniversitesi - Kimya Mühendisliği, Deva
Yüksek Lisans: Institut Agronomique De Montepellier (Fransa) - Gıda Sanayi Iktisadı, 1995
Yüksek Lisans: Université De Bordeaux - Psikoloji, 2014
Yüksek Lisans: Boğaziçi Üniversitesi - ,
Yüksek Lisans: Ankara Üniversitesi - Siyasal Bilimler Fakültesi - Uluslararası Ilişkiler,
Fransızca Türkçe Medikal - Tıbbi tercümanı seçerken dikkat edilmesi gerekenler
Tıbbi çeviri insan sağlığı hakkında çalışma yürütülen her türlü tıp alanı ile veterinerlik konularını, burada kullanılan ekipman ve malzemelerin, kurallar, yönergeler, ilkeler ve prosedürlerin açıklandığı belgelerin, raporların, kılavuzların ve diğer belge türlerinin çevirisidir. Medikal - Tıbbi tercümeler, İlaç, Jinekoloji, Gebelik, Eczacılık, Kardiyoloji konularını kapsamaktadır. Şayet elinizdeki metin bu alanlardan birindeyse ve kaliteli bir çeviri yaptırmak istiyorsanız tercümeyi yapacak tercümanın bu alanlarda tecrübesi olmasını talep edebilirsiniz. Çünkü her alt branşın da kendine özgü bir terminolojisi vardır. Tercümanlarımızın profil sayfaları mesleki bilgilerinin yanı sıra bu alt uzmanlık dallarında daha önce yaptıkları tercümeleri de içermektedir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Medikal Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Bir Medikal - Tıbbi tercüme çalışmasının başarısı, o tercümeyi yapacak Medikal Tercümanların niteliklerine bağlıdır. Bu nitelikler ise hem kaynak hem de hedef dile ne kadar hakim olduğu, tercümanlık alanındaki iş tecrübesi ve almış olduğu eğitimlerdir. Bu sayfada seçim yapmanız için büromuza kayıtlı tercümanlardan Fransızca » Türkçe yönlü çeviri yapan Medikal - Tıbbi tercümanları listelenmektedir. Burada tercümanlarımızın eğitim alanı, günlük kapasite ve çalışma yılı bilgilerini görüntüleyebilirsiniz. Uygun olabileceğini düşündüğünüz tercümanın profil sayfası linkine tıklayarak kendisiyle ilgili daha detaylı bilgilere ulaşarak hangi tercümanın gerekli niteliğe sahip olduğuna karar verebilirsiniz. Böylelikle tercümenizin gerçekten uygun bir tercüman tarafından yapıldığından ve ödediğiniz ücretin karşılığını alacağınızdan emin olabilirsiniz.
Tercüman seçimi için kriter tavsiyeleri
Eğitim kriteri
Medikal - Tıbbi alanındaki tercümelerde öğrenim geçmişi bakımından uzmanlık mutlak surette göz önüne alınmalıdır. Yani sadece dillere hakimiyet değil Medikal - Tıbbi metinleri doğru anlayabilmek için bu alanda en azından lisans düzeyinde eğitim şartı aranmalıdır. Fransızca dilinden Türkçe diline Medikal - Tıbbi çevirileriniz için toplam 111 tercümanımızla ile hizmet vermekteyiz. Bunların pek çoğu belirli bir alanda uzmanlık eğitimi sahibidir. Tercümanlarımız arasında Biyoloji, Uluslararası Girişimcilik, Génie Informatique, Ingiliz Dili Ve Edebiyati bölümlerinde tahsil görmüş, bunun yanı sıra Biyoloji Ingilizce , Tıp, Medya Ve Iletişim Çalışmaları, International Business master derecesi ile Nöroloji, Siyasi Bilimler, Siyasal Bilimler, Sosyoloji doktora derecesi olan ekip arkadaşlarımız mevcuttur.
Tecrübe kriteri
Tercüman seçiminde -özellikle de Medikal - Tıbbi tercümelerinde- öğrenim durumunun yanı sıra ilgili tercümanın kaç yıllık bir deneyime sahip olduğunu da bakılmalıdır. Tercüme bürosu ekibimizde deneyim süresi 5 ile 21 yıllar aralığında Medikal - Tıbbi çevirmenlerimiz yer almaktadır. Geçmişte farklı kurum ve kuruluşlarda Medikal - Tıbbi ile ilintili yaptıkları çalışmalar da tecrübe bakımından kıstas alınabilir.
Tercümanın örnek çevirileri
Esasında bir tercümanın Medikal - Tıbbi alanında yetkinliğinin en iyi göstergesi daha önce yaptığı çevirilere bakmaktır; bunun için size profil sayfalarında bu tür kısa çevirilerden bir seçki de sunuyoruz. Bunun için tercümanların profil sayfalarında ilgili bölümlere göz atınız. Bu size kendisinin Medikal - Tıbbi alanda hangi dallara vâkıf olduğunu gösterecektir.