Yüksek Lisans: Yeditepe Üniversitesi - Tıp, 2009
Doktora: Medeniyet üniversitesi - Nöroloji, 2013
Yüksek Lisans: Cumhuriyet Üniversitesi - Ortopedi Ve Travmatoloji,
Doktora: Gaziosmanpaşa Üniversitesi - Ortopedi Ve Travmatoloji, 2014
Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi Tıp Fakültesi - Genel Cerrahi Anabilim Dalı , 1991
Doktora: Hacettepe Üniversitesi Tıp Fakültesi - Genel Cerrahi Anabilim Dalı , 1991
Yüksek Lisans: Akdeniz Üniversitesi - Tip Fakültesi / Biyofizik, 2011
Doktora: AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ - Tip Fakültesi / Biyofizik, 2018
Doktora: Hacettepe Üniversitesi - Psikiyatri, 2008
Doktora: haseki hastanesi - Genel Cerrahi, 1997
Doktora: Ankara Üniversitesi - Anesteziyoloji ve Reanimasyon, 2005
Doktora: Istanbul Ünivesitesi - Nöroloji , 2014
Doktora: Atatürk üniversitesi - Çocuk Sağlığı Ve Hastalıkları, 2008
Doktora: Dışkapı YB EAH - Aile Hekimliği, deva
Yüksek Lisans: Istanbul Fizik Tedavi Ve Reh. E.A.Hastanesi - Fiziksel Tip Ve Rehabilitasyon, 2017
Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi - Tıp, 2013
Yüksek Lisans: I.Ü. - Cerrahpaşa Tıp Fakültesi, 1990
Yüksek Lisans: Istanbul Fatih Sultan Mehmet Eğitim Araştırma Hastanesi - Fiziksel Tıp Ve Rehabilitasyon, 2015
Yüksek Lisans: Konya Eğitim Ve Araştırma Hastanesi - Psikyatri, hale
Yüksek Lisans: Klinik Tıp Merkezi - Anestezioloji Ve Yoğun Bakım, 2019
Yüksek Lisans: Istanbul Üniversitesi - Istanbul Tıp Fakültesi, 2015
İngilizce » Türkçe Medikal - Tıbbi tercümeler için tercüman seçimi
Tıbbi çeviri insan sağlığı hakkında çalışma yürütülen her türlü tıp alanı ile veterinerlik konularını, burada kullanılan ekipman ve malzemelerin, kurallar, yönergeler, ilkeler ve prosedürlerin açıklandığı belgelerin, raporların, kılavuzların ve diğer belge türlerinin çevirisidir. Medikal - Tıbbi tercümeler, Kardiyoloji, Üroloji, Gebelik, İç Hastalıkları, Veterinerlik konularını kapsamaktadır. Şayet elinizdeki metin bu alanlardan birindeyse ve kaliteli bir çeviri yaptırmak istiyorsanız tercümeyi yapacak tercümanın bu alanlarda tecrübesi olmasını talep edebilirsiniz. Çünkü her alt branşın da kendine özgü bir terminolojisi vardır. Tercümanlarımızın profil sayfaları mesleki bilgilerinin yanı sıra bu alt uzmanlık dallarında daha önce yaptıkları tercümeleri de içermektedir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Medikal Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Bir Medikal - Tıbbi tercüme projesinden istenen çıktının alınabilmesi çalışmayı üstlenecek tercumanların ustalığına dayanır. Usta Medikal Tercümanlar ise belgelerin kaynak ve hedef dillerine hakimiyetleri, ilgili branştaki geçmiş deneyimleri ve eğitim geçmişleri ile ayırt edilebilir. Bu konuda içinizin rahat etmesi için size bünyemizde bulunan tercümanlar arasından seçim yapma olanağı sunuyoruz. Bu sayfadaki sonuçların detaylarında tercümanların eğitim alanlarını, günlük kapasitelerini ve deneyim sürelerini görebilirsiniz. Uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercümanın profil sayfasına tıklayarak hakkında daha detaylı bilgilere de ulaşabilirsiniz. Her bir profil sayfasında, tercümanın daha önce yapmış olduğu çeviri örnekleri de inceledikten sonra çeviriniz için uygun olup olmadığını kendiniz değerlendirebilirsiniz. Bu değerlendirmeyi yaparsanız belgenizin içeriği ve amacına uygun bir çevirmenle çalışıldığından, dolayısıyla da tatmin edici bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olursunuz.
Doğru Medikal Tercümanlar için kriterler
Eğitim kriteri
Bir tercüman hem İngilizce hem de Türkçe dillerini anadili dili seviyesinde biliyor olsa dahi Medikal - Tıbbi metinlere yönelik eğitim almamışsa yapacağı çeviriler yeterli olmayabilir. Bu yüzden birinci ve en önemli kriter eğitim geçmişidir. Tek Tercüme Bürosu olarak, İngilizce - Türkçe dil çiftinde 943 tercümandan oluşan bir ekibimiz var ve çeşitli branşlardaki uzmanlıkları sayesinde tüm bu alanlarda kapsamlı Medikal - Tıbbi çeviri hizmeti sunabiliyoruz. Bu alanda çalışan Mikrobiyoloji, Tıbbi Biyoloji, Tıp Fakültesi Tıp Doktorluğu, Biyoloji gibi bölümlerden mezun tercümanlarımız bulunmaktadır. Bir kısmı ise Moleküler Biyoloji, Moleküler Biyoloji Vegenetik, Tip Fakültesi / Biyofizik, Biyoloji Ingilizce gibi alanlarda yüksek lisans, ve Moleküler Biyoloji, Tip Fakültesi / Biyofizik, Doğum Ve Kadın Hastalıkları Hemşireligi, Aile Hekimliği gibi alanlarda doktora derecesine sahiptir.
Tecrübe kriteri
Belirli bir alanda benzer eğitim geçmişine sahip olan tercümanlar arasında seçim yapmak için ikinci önemli kriter meslekteki deneyim süresidir. Arama sonuçlarında karşılaşacağınız en az deneyimli Medikal - Tıbbi tercümanımız 5 yıl, en deneyimli olan ise 42 yıl tecrübeye sahiptir. Daha önce çalıştığı kurumlar ve buradaki görevleri de deneyimi bakımından önemli olabilir.
Tercümanın örnek çevirileri
Bu kriterleri sağlıyor olsa bile doğru tercümanı seçtiğinizden emin olabilmek için daha önce ilgili alanda yaptığı çevirilere de bakabilirsiniz. Bu örnekleri değerlendirerek çok daha doğru bir Medikal Tercüme çevirmeni seçimi yapabilirsiniz.