Türkçe - Almanca Teknik Tercümanlar

Türkçe - Almanca Teknik Tercümanlar için arama sonuçları
Seçtiğiniz kriterlere uygun toplam 29 tercüman bulundu.
MEHMET O. U.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi - Makina, 1968
Yüksek Lisans: Yıldız Teknik Üniversitesi - Makina Ihtisas, 1972

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
KÜRSAT Ü.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bergische Universität Wuppertal - Insaat Mühendisi , 2002

İş Tecrübesi: 23 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MUSTAFA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Endüstri Mühendisi, 1994

İş Tecrübesi: 35 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
GAMZE A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ege Üniversitesi - Makine Mühendisliği, 1999

İş Tecrübesi: 24 yıl
Günlük kapasite: 35000 karakter
CANSU S.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Berlin Teknik Üniversitesi - Endustri Muhendisligi,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ELIF A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Westfaelische-Wilhelms-Universitaet Münster - Wirtschaftsinformatik (Işletme Enformatiği), 2012
Yüksek Lisans: Galatasaray Üniversitesi - Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, 2015

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
AKKIZ C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Fu-Berlin Politologie- Istanbul Üniversitesi Siy. Bil. Trakya Üniversitesi Eğt. Fak. - Almanca Öğretmenliği, 2007
Yüksek Lisans: Trakya Üniversitesi, Sos. Bil. Ens., Yab. Dil. Ana. Dal., Alman Dili Eğitimi - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung In Edirne Koleji“ , 2010

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
AGAH C. K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Gazi Üniversitesi - Elektrik Ögretmenligi, 2006
Yüksek Lisans: Technische Universität Braunschweig - Elektrotechnik, 2011

İş Tecrübesi: 18 yıl
Günlük kapasite: 7500 karakter
MUSTAFA K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Münih Üniversitesi Lmu - Işletme, 1986
Yüksek Lisans: Münih Üniversitesi - Işletme, 1989

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
BEYZA Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe - Başkant Üniversiteleri - Turizm Ve Rehberlik - Alman Dili Ve Edebiyatı, 2007

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter
LEVENT D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Rwth Aachen - Bilgisayar Müh., 1996

İş Tecrübesi: 35 yıl
Günlük kapasite: 43750 karakter
REYHAN S.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hacettepe - Alman Dili Ve Edebiyatı, 2001

İş Tecrübesi: 28 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
TAMER K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Selçuk Üniversitesi - Alman Dili Ve Edb, 1999

İş Tecrübesi: 26 yıl
Günlük kapasite: 8000 karakter
METIN O.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Hagen Üniversitesi - Eğitim Felsefesi, 2005

İş Tecrübesi: 26 yıl
Günlük kapasite: 25000 karakter
BURCU D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Almanca- Ingilizce- Türkçe, Mütercim-Tercümanlık , 2011

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ERDOĞAN S.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Mütercim-Tercümanlık(Ingilizce-Almanca-Türkçe), 2015

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
ASLI H.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Sınıf Öğretmenliği, 2008

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
RUYA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: University Of Hohenheim / Almanya - Ekonomi Bilimleri, 2011

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
PINAR K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Mütercim Tercümanlık Almanca, 2013

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
DILBER C.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Almanca Mütercim Tercümanlik, 2009

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 20000 karakter
SERHAT E.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Mütercim Tercümanlık, 2015

İş Tecrübesi: 12 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
ÖMER E. A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Göttingen Üniversitesi - Fizik Bölümü, 1983

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ADIL A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Sakarya Üniversitesi - Çeviribilim (Almanca), Deva

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter
BAŞAK Ö.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ankara Üniversitesi - Uluslararasi Ilişkiler, 2018

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter

Türkçe » Almanca Teknik tercümeler için tercüman seçimi

Teknik çeviri, mühendislik bilimleri ile bunların uygulanmasına yönelik talimatlar, broşürler, teknik ürün spesifikasyonları, patentler gibi dokümanların çevirisini kapsayan bir dil hizmetidir. Teknik çevirilere konu belgeler Oyun, Beslenme, Enerji, Sanayi, Makina gibi alanlarla ilgilidir. Bunların herhangi birisi bir diğerinden farklı terminolojiye sahip olabilir. Eğer çalıştığınız tercüman bu terimlere hakim değilse bu durum çeviri kalitesi negatif etki edebilir. Burada size tercüman profili sayfalarından ilgili personelimizin geçmişte yaptığı çevirilerden kısa örnekleri görüntüleme olanağı sunuyoruz. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Teknik Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Bir Teknik tercüme projesinden istenen çıktının alınabilmesi çalışmayı üstlenecek tercumanların ustalığına dayanır. Usta Teknik Tercümanlar ise belgelerin kaynak ve hedef dillerine hakimiyetleri, ilgili branştaki geçmiş deneyimleri ve eğitim geçmişleri ile ayırt edilebilir. Bu konuda içinizin rahat etmesi için size bünyemizde bulunan tercümanlar arasından seçim yapma olanağı sunuyoruz. Bu sayfadaki sonuçların detaylarında tercümanların eğitim alanlarını, günlük kapasitelerini ve deneyim sürelerini görebilirsiniz. Uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercümanın profil sayfasına tıklayarak hakkında daha detaylı bilgilere de ulaşabilirsiniz. Her bir profil sayfasında, tercümanın daha önce yapmış olduğu çeviri örnekleri de inceledikten sonra çeviriniz için uygun olup olmadığını kendiniz değerlendirebilirsiniz. Bu değerlendirmeyi yaparsanız belgenizin içeriği ve amacına uygun bir çevirmenle çalışıldığından, dolayısıyla da tatmin edici bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olursunuz.

Doğru Teknik Tercümanlar için kriterler

Eğitim kriteri

Bir tercüman hem Türkçe hem de Almanca dillerini anadili dili seviyesinde biliyor olsa dahi Teknik metinlere yönelik eğitim almamışsa yapacağı çeviriler yeterli olmayabilir. Bu yüzden birinci ve en önemli kriter eğitim geçmişidir. Tek Tercüme Bürosu olarak, Türkçe - Almanca dil çiftinde 33 tercümandan oluşan bir ekibimiz var ve çeşitli branşlardaki uzmanlıkları sayesinde tüm bu alanlarda kapsamlı Teknik çeviri hizmeti sunabiliyoruz. Tercümanlarımız arasında Makine Mühendisliği, Insaat Mühendisi , Endustri Muhendisligi, Endüstri Mühendisi bölümlerinde tahsil görmüş, bunun yanı sıra master ve doktora derecesi olan ekip arkadaşlarımız mevcuttur.

Tecrübe kriteri

Belirli bir alanda benzer eğitim geçmişine sahip olan tercümanlar arasında seçim yapmak için ikinci önemli kriter meslekteki deneyim süresidir. Arama sonuçlarında karşılaşacağınız en az deneyimli Teknik tercümanımız 6 yıl, en deneyimli olan ise 46 yıl tecrübeye sahiptir. Daha önce çalıştığı kurumlar ve buradaki görevleri de deneyimi bakımından önemli olabilir.

Tercümanın örnek çevirileri

Bu kriterleri sağlıyor olsa bile doğru tercümanı seçtiğinizden emin olabilmek için daha önce ilgili alanda yaptığı çevirilere de bakabilirsiniz. Bu örnekleri değerlendirerek çok daha doğru bir Teknik Tercüme çevirmeni seçimi yapabilirsiniz.