Yüksek Lisans: Yıldız Teknik Üniversitesi - Makina Ihtisas, 1972
Yüksek Lisans: Galatasaray Üniversitesi - Lojistik Ve Pazarlama Yönetimi, 2015
Yüksek Lisans: Trakya Üniversitesi, Sos. Bil. Ens., Yab. Dil. Ana. Dal., Alman Dili Eğitimi - „Mnemotechnische Unterrichtsmaterialien Und Deren Anwendung In Edirne Koleji“ , 2010
Yüksek Lisans: Technische Universität Braunschweig - Elektrotechnik, 2011
Yüksek Lisans: Münih Üniversitesi - Işletme, 1989
Türkçe » Almanca Teknik tercümeler için tercüman seçimi
Teknik çeviri, mühendislik bilimleri ile bunların uygulanmasına yönelik talimatlar, broşürler, teknik ürün spesifikasyonları, patentler gibi dokümanların çevirisini kapsayan bir dil hizmetidir. Teknik çevirilere konu belgeler Oyun, Beslenme, Enerji, Sanayi, Makina gibi alanlarla ilgilidir. Bunların herhangi birisi bir diğerinden farklı terminolojiye sahip olabilir. Eğer çalıştığınız tercüman bu terimlere hakim değilse bu durum çeviri kalitesi negatif etki edebilir. Burada size tercüman profili sayfalarından ilgili personelimizin geçmişte yaptığı çevirilerden kısa örnekleri görüntüleme olanağı sunuyoruz. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Teknik Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Bir Teknik tercüme projesinden istenen çıktının alınabilmesi çalışmayı üstlenecek tercumanların ustalığına dayanır. Usta Teknik Tercümanlar ise belgelerin kaynak ve hedef dillerine hakimiyetleri, ilgili branştaki geçmiş deneyimleri ve eğitim geçmişleri ile ayırt edilebilir. Bu konuda içinizin rahat etmesi için size bünyemizde bulunan tercümanlar arasından seçim yapma olanağı sunuyoruz. Bu sayfadaki sonuçların detaylarında tercümanların eğitim alanlarını, günlük kapasitelerini ve deneyim sürelerini görebilirsiniz. Uygun olduğunu düşündüğünüz bir tercümanın profil sayfasına tıklayarak hakkında daha detaylı bilgilere de ulaşabilirsiniz. Her bir profil sayfasında, tercümanın daha önce yapmış olduğu çeviri örnekleri de inceledikten sonra çeviriniz için uygun olup olmadığını kendiniz değerlendirebilirsiniz. Bu değerlendirmeyi yaparsanız belgenizin içeriği ve amacına uygun bir çevirmenle çalışıldığından, dolayısıyla da tatmin edici bir tercüme hizmeti alacağınızdan emin olursunuz.
Doğru Teknik Tercümanlar için kriterler
Eğitim kriteri
Bir tercüman hem Türkçe hem de Almanca dillerini anadili dili seviyesinde biliyor olsa dahi Teknik metinlere yönelik eğitim almamışsa yapacağı çeviriler yeterli olmayabilir. Bu yüzden birinci ve en önemli kriter eğitim geçmişidir. Tek Tercüme Bürosu olarak, Türkçe - Almanca dil çiftinde 33 tercümandan oluşan bir ekibimiz var ve çeşitli branşlardaki uzmanlıkları sayesinde tüm bu alanlarda kapsamlı Teknik çeviri hizmeti sunabiliyoruz. Tercümanlarımız arasında Makine Mühendisliği, Insaat Mühendisi , Endustri Muhendisligi, Endüstri Mühendisi bölümlerinde tahsil görmüş, bunun yanı sıra master ve doktora derecesi olan ekip arkadaşlarımız mevcuttur.
Tecrübe kriteri
Belirli bir alanda benzer eğitim geçmişine sahip olan tercümanlar arasında seçim yapmak için ikinci önemli kriter meslekteki deneyim süresidir. Arama sonuçlarında karşılaşacağınız en az deneyimli Teknik tercümanımız 6 yıl, en deneyimli olan ise 46 yıl tecrübeye sahiptir. Daha önce çalıştığı kurumlar ve buradaki görevleri de deneyimi bakımından önemli olabilir.
Tercümanın örnek çevirileri
Bu kriterleri sağlıyor olsa bile doğru tercümanı seçtiğinizden emin olabilmek için daha önce ilgili alanda yaptığı çevirilere de bakabilirsiniz. Bu örnekleri değerlendirerek çok daha doğru bir Teknik Tercüme çevirmeni seçimi yapabilirsiniz.