Yüksek Lisans: University Of British Columbia (Kanada) - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2004
Doktora: University of British Columbia (Kanada) - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2011
Yüksek Lisans: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Siyasi Bilimler, 2011
Doktora: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Siyasi Bilimler, DEVA
Yüksek Lisans: Gazi Üniversitei - Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2000
Doktora: FIRAT ÜNİVERSİTESİ - Sosyoloji, 2006
Doktora: Strasbourg Üniversitesi - Felsefe, 2014
Yüksek Lisans: Juniversité Ean Moulin / Fransa - Hukuk, 2009
Yüksek Lisans: Paris-Sorbonne Iv University - Sociology, 2010
Yüksek Lisans: University Of Cambridge - English Teaching, 2014
Yüksek Lisans: College Of Europe - European Politics And Administrative Studies,
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi-Sosyal Bilimler Enstitüsü - Fransız Dili Ve Edebiyatı, 2012
Yüksek Lisans: Aston University, Birmingham - Translation Studies In A European Context, 2014
Yüksek Lisans: Institut Agronomique De Montepellier (Fransa) - Gıda Sanayi Iktisadı, 1995
Yüksek Lisans: Boğaziçi Üniversitesi - ,
Yüksek Lisans: Ankara Üniversitesi - Siyasal Bilimler Fakültesi - Uluslararası Ilişkiler,
Yüksek Lisans: Universite Lyon 2 Fransa - Eğitim Kurumları Yönetimi Fransızca, 2018
Yüksek Lisans: Selçuk Üniversitesi - Fransız Dili Ve Edebiyatı,
Yüksek Lisans: Paris Sorbonne Üniversitesi - Finans Ve Ekonometri, 2013
Akademik Türkçe » Fransızca tercümenizi yapacak en iyi tercümanı kendiniz seçin
Üniversite ve enstitüler gibi çeşitli bilim dallarında araştırma ve öğretim faaliyetleri yürütüen kurumların ve akademisyenlerin hazırladığı bilimsel yayınlar, bildiriler, özetler gibi belge türleri için akademik tercüme çalışması yapılır. Akademik çevirilere konu belgeler Bilgisayar Bilimi, Tarih, Yaşam Bilimleri, İK, Kimya Mühendisliği gibi alanlarla ilgilidir. Bunların herhangi birisi bir diğerinden farklı terminolojiye sahip olabilir. Eğer çalıştığınız tercüman bu terimlere hakim değilse bu durum çeviri kalitesi negatif etki edebilir. Burada size tercüman profili sayfalarından ilgili personelimizin geçmişte yaptığı çevirilerden kısa örnekleri görüntüleme olanağı sunuyoruz. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Akademik Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Kaliteli ve sorunsuz bir Akademik tercüme yaptırmak için tercümeyi hazırlayacak Akademik Tercümanların gerekli yeterliliklere sahip olduğundan emin olmalısınız. Bunun için de çevirmenin hem dile hem de alana hakim olup olmadığını göz önüne almalısınız. Burada tercümanlarımızın eğitim alanlarını, günlük çeviri miktarını ve kaç yıllık deneyimleri olduğunu görebilirsiniz. Bunların arasında uygun bulduğunuz tercümanın profil sayfasına giderek daha ayrıntılı bilgileri inceleyebilir ve tercümanın geçmiş çeviri örneklerini gözlemleyerek çeviri kalitesi hakkında fikir sahibi olabilirsiniz. Eğer spesifik bir tercüme için uygun olduğuna karar verirseniz, bu tercümanı belgelerinizin çevirisi için atayabilirsiniz. Tercüme projenizi aklınızda soru işareti kalmadan başlatmak için bu özelliği kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Akademik Tercümanlar arasında nasıl seçim yapılır?
Eğitim kriteri
Akademik tercümanlık hiç kuşkusuz alan uzmanlığı olan yani ilgili branşta en azından lisans eğitimi almış kişilerin yapması gereken bir iştir. Çünkü bu alanın kendine özgü bir dili ve terimleri vardır ve bunlar ancak alan uzmanı tercümanlarca en doğru şekilde kullanılabilir. Akademik alanında 66 kadar çevirmenimiz Türkçe dilinden Fransızca diline tercüme yapmaktadır. Akademik tercümanlarımız arasında Uluslararası Ticaret Ve Lojistik Yönetimi, Hukuk, Sosyoloji, Hukuk Fakültesi mezunları ile Hukuk, Siyasal Bilimler Fakültesi - Uluslararası Ilişkiler, English Teaching, European Politics And Administrative Studies master veya Felsefe, Sosyoloji, Fransız Dili Ve Edebiyatı, Siyasal Bilimler doktora derecesi olan seçeneklerimiz arasından tercihte bulunabilirsiniz.
Tecrübe kriteri
Tercümanın çevirmenlik mesleğindeki deneyim süresini de dikkate alırsanız Akademik tercümelerinde daha iyi sonuç almaya bir adım daha yaklaşmış olursunuz. Şayet Akademik çeviriniz için benzer özellikte tercümanlar bulursanız deneyim sürelerine göre ayrıştırma yapabilirsiniz. Sadece tercümanlık yapılan süreyi değil -varsa- profesyonel kariyerine dair bilgilere de yer verilmektedir.
Tercümanın örnek çevirileri
Tercümanın profil sayfasında Akademik alanında daha önce yaptığı çevirilerden kısa bölümler bulunuyorsa bunları inceleyerek daha doğru bir seçim yapabilirsiniz. Seçtiğiniz tercümanın Akademik çeviri yetkinliği tarzı hakkında profilindeki örnekler size çok daha iyi fikir verecektir.