Türkçe - İngilizce Hukuki Tercümanlar

Türkçe - İngilizce Hukuki Tercümanlar için arama sonuçları
Seçtiğiniz kriterlere uygun toplam 179 tercüman bulundu.
DORUK G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ankara Üniversitesi - Hukuk Fakultesi, 2012
Yüksek Lisans: Stanton University - Mba, 2015
Doktora: University of Cambridge - Law Studio,

İş Tecrübesi: 18 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
GÖKÇE K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Hukuk, 2014
Yüksek Lisans: London School Of Economics - Hukuk, 2015
Doktora: Bilgi universitesi - Özel Hukuk ,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 40000 karakter
SAMI K.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Kara Harp Okulu / D.E.Ü. - Elektronik Ve Telekomünikasyon / Hukuk, 1989
Yüksek Lisans: Mebs Okulu - Elektronik Ve Telekomünikasyon, 1990

İş Tecrübesi: 31 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
EBRU Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ankara Üniversitesi - Hukuk, 1997
Yüksek Lisans: Londra Üniversitesi - Uluslararasi Hukuk, 2000

İş Tecrübesi: 30 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ERKAN A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Hukuk,
Yüksek Lisans: Ab Enstitüsü - ,

İş Tecrübesi: 20 yıl
Günlük kapasite: 40000 karakter
SEVGI M.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi - Hukuk, 2013
Yüksek Lisans: Dokuz Eylül Üniversitesi - Özel Hukuk Anabilim Dalı, deva

İş Tecrübesi: 12 yıl
Günlük kapasite: 7000 karakter
YAKUP B.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bahçeşehir Üniversitesi - Hukuk, 2012
Yüksek Lisans: Marmara Üniversitesi - Kamu Hukuku,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
IREM P.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Bilgi Üniversitesi - Hukuk, 2013
Yüksek Lisans: Queen Mary University Of London - Msc Law And Finance, 2017

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
CEM D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Ankara Üniversitesi - Hukuk, 2003
Yüksek Lisans: Suffolk Law School (Usa) - International Law (Uluslararası Hukuk), 2013

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
İSMAİL A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi (Lisans) - Hukuk Fakültesi, 1997
Yüksek Lisans: Exeter Üniversitesi (Yüksek Lisans) - Hukuk Fakültesi, 2012

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter
NEŞE A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Hukuk, 2014

İş Tecrübesi: 16 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
MERVE Y.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Marmara Üniversitesi - Hukuk, 2013

İş Tecrübesi: 14 yıl
Günlük kapasite: 6250 karakter
TUĞÇE T.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Hukuk, 2013

İş Tecrübesi: 13 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
ESIN B.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Koç Üniversitesi - Hukuk, 2015

İş Tecrübesi: 12 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
MIRAN Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Hukuk Fakültesi, 2017

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
BESTE D.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Kadir Has Üniversitesi - Hukuk, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 12500 karakter
R. A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Hukuk,

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
SEDA A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Yeditepe Üniversitesi - Hukuk, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ASLI H.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Hukuk, 2015

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 10000 karakter
ZEYNEP A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Hukuk Fakultesi, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 15000 karakter
HANDI C. A.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Gazi Üniversitesi - Hukuk Fakültesi , -

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 30000 karakter
ERTUĞRUL E. G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Türkiye Cumhuriyeti Istanbul Kültür Üniversitesi - Hukuk, 2015

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
CEREN G.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Özyeğin Üniversitesi - Hukuk , 2017

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter
MERVE Ç.

Eğitim Bilgileri
Üniversite: Bilkent Üniversitesi - Hukuk, 2016

İş Tecrübesi: 11 yıl
Günlük kapasite: 5000 karakter

Türkçe » İngilizce Hukuki tercümelerde doğru tercümanı seçin

Yasal mevzuatlar, kanun ve yönetmelikler, kişişler ve kurumlar arasındaki bağlayıcı sözleşmeler, uluslararsı antlaşmalar, her türlü mahkeme evrakları, adli kayıtlar gibi evrakların tercümesi hukuki çevirinin konusudur. Hukuki çevirilere konu belgeler Sözleşme, Dilekçe, Kanun, Zabıt, Mahkeme İlamı gibi alanlarla ilgilidir. Bunların herhangi birisi bir diğerinden farklı terminolojiye sahip olabilir. Eğer çalıştığınız tercüman bu terimlere hakim değilse bu durum çeviri kalitesi negatif etki edebilir. Burada size tercüman profili sayfalarından ilgili personelimizin geçmişte yaptığı çevirilerden kısa örnekleri görüntüleme olanağı sunuyoruz. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Hukuki Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.

Bir Hukuki tercüme projesinin başarısı, tercümeyi yapacak Hukuki Tercümanların yetkinliğiyle orantılıdır. Yetkin tercümanlar, kaynak ve hedef dillere üst düzeyde hakimdir ve sektördeki deneyimleri ve aldıkları eğitimlerle öne çıkarlar. Bu konularda değerlendirme yapıp ihtiyacınıza en uygun çevirmeni seçmenizi olanaklı kılmak için dil çifti ve konulara göre tercüman filtreleme özelliği sunuyoruz. Belirli diller ve konular için arama yapıp çıkan sonuçlardan tercümanların profil sayfalarını ziyaret edin. Bu sayfalarda gerekli tüm mesleki bilgilere ve tercüme örneklerine bakıp kararınızı verebilirsiniz. Bu özelliği size sunmamızın amacı, yaptıracağınız tercümelerde gerçekten uygun bir tercümanla çalıldığından emin olmanızı sağlamaktır.

Hangi kıstalara bakmalısınız?

Eğitim kriteri

Bir tercümanın dil konusunda yetkinliği ne kadar iyi olursa olsun Hukuki tercümelerde başarılı olmasının ön şartı bu alanda ihtisas sahibi olmasıdır. İlgili konuda lisans hatta master derecesi olan tercümanlar her zaman için daha kaliteli işler çıkarmaya adaydır. Türkçe dilinden İngilizce diline Hukuki tercüme yapan çevirmenlerimiz toplam 191 kadardır. Bu gerekliliği karşılamak için Sbf Uluslararası Ilişkiler, Uluslararası Ticaret Ve Işletmecilik, Elektronik Ve Telekomünikasyon / Hukuk, Hukuk Fakültesi bölümlerinden mezun, Hukuk Fakültesi, Kamu Hukuku, Özel Hukuk Anabilim Dalı, Ulluslararası Ilişkiler alanında yüksek lisans ve Özel Hukuk , Law Studio, Siyaset Bilimi Ve Uluslararası Ilişkiler, Ingiliz Dili Ve Edebiyatı alanında doktora derecesi olan tercümanlarla çalışmaktayız.

Tecrübe kriteri

Eğitim kriterini sağlayan tercümanlar arasında kıyaslama yapmak için ise öncelikle kaç yıldır tercümanlık yaptığına bakmalısınız. Kadromuzdaki Hukuki tercümanların tecrübe süreleri 5 ile 38 yıl arasında değişmektedir. Deneyime sadece süre değil aynı zamanda geçmişte çalıştığı kurum ve görevler de dahildir.

Tercümanın örnek çevirileri

Daha iyi bir tercih yapmak için son olarak profil sayfasından Hukuki içerikli çevirilerini de göz önüne alabilirsiniz.. Bunlar gerçekten yetkin çevirmeni ayrıştırmanızda yol gösterici olacaktır.