Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi Tıp Fakültesi - Genel Cerrahi Anabilim Dalı , 1991
Doktora: Hacettepe Üniversitesi Tıp Fakültesi - Genel Cerrahi Anabilim Dalı , 1991
Yüksek Lisans: Akdeniz Üniversitesi - Tip Fakültesi / Biyofizik, 2011
Doktora: AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ - Tip Fakültesi / Biyofizik, 2018
Doktora: Hacettepe Üniversitesi - Psikiyatri, 2008
Doktora: Ankara Üniversitesi - Anesteziyoloji ve Reanimasyon, 2005
Doktora: Istanbul Ünivesitesi - Nöroloji , 2014
Yüksek Lisans: Hacettepe Üniversitesi - Tıp, 2013
Yüksek Lisans: I.Ü. - Cerrahpaşa Tıp Fakültesi, 1990
Yüksek Lisans: Konya Eğitim Ve Araştırma Hastanesi - Psikyatri, hale
Türkçe » İngilizce Medikal - Tıbbi tercümelerde doğru tercümanı seçin
Tıbbi çeviri insan sağlığı hakkında çalışma yürütülen her türlü tıp alanı ile veterinerlik konularını, burada kullanılan ekipman ve malzemelerin, kurallar, yönergeler, ilkeler ve prosedürlerin açıklandığı belgelerin, raporların, kılavuzların ve diğer belge türlerinin çevirisidir. Medikal - Tıbbi tercümelerde Biyoloji, Gebelik, Veterinerlik, Jinekoloji, İlaç doküman türleri vardır ve her biri ayrı bir alt uzmanlık alanıdır. Bu yüzden tercümanın ilgili özgün belgede tecrübesi olup olmadığı da önemlidir. Yani sadece dil ve tercüme konusundaki değil alt branş konusundaki uzmanlık da sorgulanmalıdır. Bu yüzden tercümanlarımızın profil sayfalarında alt uzmanlık alanlarına göre listelenen örnek çevirilerine yer verilmiştir. Bu alan hakkında daha detaylı bilgiler ve fiyatlandırma bilgileri için Medikal Tercüme sayfamızı ziyaret edebilirsiniz.
Bir Medikal - Tıbbi tercüme projesinin başarısı, tercümeyi yapacak Medikal Tercümanların yetkinliğiyle orantılıdır. Yetkin tercümanlar, kaynak ve hedef dillere üst düzeyde hakimdir ve sektördeki deneyimleri ve aldıkları eğitimlerle öne çıkarlar. Bu konularda değerlendirme yapıp ihtiyacınıza en uygun çevirmeni seçmenizi olanaklı kılmak için dil çifti ve konulara göre tercüman filtreleme özelliği sunuyoruz. Belirli diller ve konular için arama yapıp çıkan sonuçlardan tercümanların profil sayfalarını ziyaret edin. Bu sayfalarda gerekli tüm mesleki bilgilere ve tercüme örneklerine bakıp kararınızı verebilirsiniz. Bu özelliği size sunmamızın amacı, yaptıracağınız tercümelerde gerçekten uygun bir tercümanla çalıldığından emin olmanızı sağlamaktır.
Hangi kıstalara bakmalısınız?
Eğitim kriteri
Bir tercümanın dil konusunda yetkinliği ne kadar iyi olursa olsun Medikal - Tıbbi tercümelerde başarılı olmasının ön şartı bu alanda ihtisas sahibi olmasıdır. İlgili konuda lisans hatta master derecesi olan tercümanlar her zaman için daha kaliteli işler çıkarmaya adaydır. Türkçe dilinden İngilizce diline Medikal - Tıbbi tercüme yapan çevirmenlerimiz toplam 754 kadardır. Bu gerekliliği karşılamak için Ingilizce Biyomedikal Mühendisliği, Diş Hekimliği Fakültesi, Hemşirelik+psikoloji, Moleküler Biyoloji ve Genetik bölümlerinden mezun, Moleküler Biyoloji Vegenetik, Tip Fakültesi / Biyofizik, Moleküler Biyoloji, Biyoloji alanında yüksek lisans ve Tip Fakültesi / Biyofizik, Moleküler Biyoloji, Medicine And Surgery, Bilişsel Bilimler alanında doktora derecesi olan tercümanlarla çalışmaktayız.
Tecrübe kriteri
Eğitim kriterini sağlayan tercümanlar arasında kıyaslama yapmak için ise öncelikle kaç yıldır tercümanlık yaptığına bakmalısınız. Kadromuzdaki Medikal - Tıbbi tercümanların tecrübe süreleri 6 ile 37 yıl arasında değişmektedir. Deneyime sadece süre değil aynı zamanda geçmişte çalıştığı kurum ve görevler de dahildir.
Tercümanın örnek çevirileri
Daha iyi bir tercih yapmak için son olarak profil sayfasından Medikal - Tıbbi içerikli çevirilerini de göz önüne alabilirsiniz.. Bunlar gerçekten yetkin çevirmeni ayrıştırmanızda yol gösterici olacaktır.