HANIFE T. Hakkında - Fransızca tercümanımız
Favori Tercüman Ekle
Tek Tercüme Bürosunun yeminli tercümanlarından HANIFE T. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.
Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.
Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.
Dil/Branş/Kapasite Bilgileri
- Dil Çiftleri
- Fransızca » Türkçe: 10000 karakter (1600 Kelime)
- Türkçe » Fransızca: 10000 karakter (1600 Kelime)
-
Uzmanlık Alanları:
Teknik
Eğitim Bilgileri
Üniversite:
Istanbul Üniversitesi -
Fransızca Mütercim Tercümanlık | 2009
İş Tecrübesi
Tecrübe: 13 yıl
Tercümanın Örnek Çevirileri
-
Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)İhale hazırlıkları kapsamında sözleşme detaylarının incelenmesi, metraj çalışmaları, maliyet analizlerinin hazırlanması ve teklif verilmesi, ihale dosyası ve şartnamelerin oluşturulması, betonarme proje tasarımları ve mimari proje oluşturulması, saha ile teknik ofis arasındaki koordinasyonun sağlanması, müşteri görüşmelerinin yapılarak ihtiyaca yönelik en uygun ve ekonomik çözümlerin hazırlanıp sunulması,Examen des détails de contrant dans le cadre des préparations d'appel d'offres, travaux de métrage, préparation des analyses de coût et donner de l'offre, établissement du dossier d'appel d'offres et des cahiers de charge, conceptions de projet de béton armé et établissement de projet architectural, la coordination entre le bureau technique et le chantier, préparation et présentation des solution les plus économiques selon le besoin en réalisant les négociations clientèles,
-
Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)Es Yapı 60 Dairelik Konut Projesi (2006 Buca-İzmir)Es Yapı Projet de Logement de 60 Appartements (2006 Buca-Izmir)
-
Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)Hisse senetlerinin itibari kıymetlerinden yüksek bir değer ile çıkarılmaları, bu hususun genel kurul tarafından karar altına alınmasına bağlıdır.Les émissions à une valeur plus élevée par rapport aux valeurs nominales des titres sont soumises à la décision par l'assemblée générale.
-
Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)Maddesinde yazılı hususlar müzakere edilerek gerekli kararlar alınır.nécessaires en négociant les dispositions décrites au 409. article de Code de Commerce Turc.
Diğer Bilgiler ve Deneyimler
Fransa'da doğup büyüdüm.İlköğretim ve lisenin bir kısmını Fransa-Roanne'de tamamladım.15 yaşında türkiye'ye döndüğüm için anadilim hem fransızca hem türkçedir.