SERPIL E. Hakkında - Almanca tercümanımız
Favori Tercüman Ekle
Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından SERPIL E. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Almanca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.
Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.
Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.
Dil/Branş/Kapasite Bilgileri
- Dil Çiftleri
- Almanca » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
- Türkçe » Almanca: 5000 karakter (800 Kelime)
-
Uzmanlık Alanları:
Medikal - Tıbbi, Akademik, Ticari
Eğitim Bilgileri
Üniversite:
Istanbul Üniversitesi -
Kamu Yönetimi | 2011
Yüksek Lisans:
Freie Universität Berlin -
Siyaset Bilimi | 2014
İş Tecrübesi
Tecrübe: 12 yıl
Tercümanın Örnek Çevirileri
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeTarih, Öğretim,-Üyesinin İmzası ve NotlarDatum, Unterschrift der Lehrkraft und Notizen
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeHızlı ve doğru bilgiye ulaŞılırken dikkat edilecek hususlar nelerdir.Was muss man beachten, wenn schnelle und genaue Informationen erreicht werden.
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeBen Mesajınız başarıyla iletildi.Ich, Ihre Nachricht wurde erfolgreich gesendet.
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeYenidoğan ve prematüre muayenesiNeugeborenen- und Frühgeborenenuntersuchung
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeEndoplazmik Retikulum, Ribozom, MitokondriEndoplasmatisches Retikulum, RiCSFom, Mitochondrien
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeDönem VI - Kırsal Hekimlik - 395Semester IV - Ländliche Medizin 395
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeYAKUTİYE KAYMAKAMLIĞI İlçe Nüfus MüdürlüğüBEZIRKSAMT YAKUTIYE İlçe Standesamt
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeKURUL BECERİ UYGULAMASI SINAVI 13.30AUSSCHUSS FÄHIGKEITENANWENDUNGSPRÜFUNG 9.40
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümePOSTOPERATİF BAKIM VE KARDİYOVASK SİSTEMPOSTOPERATIVE BETREUUNG UND KARDIOVASKULÄRSYSTEM
-
Türkçe » Almanca - Medikal Tercümeolgu kontrol ve kohort araŞtırmalarıFallkontrolle und Kohortenstudien
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeEpidemiyolojik Ölçütler (veri kaynakları ve vaka, risk altındaki nüfus)Deskriptiv-Analytisch, Klinische Untersuchungen)
-
Türkçe » Almanca - Medikal Tercüme00'de gündüz iŞlerini bitirip Genel Pediatri asistan odasında toplanır ve iŞ bölümü yapılır.Uhr und versammelt sich im Raum für allgemeine Pediatrie und es findet dort eine Arbeitsteilung statt.
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeBeceri uygulamaları - Erken tanı için uygun tarama yöntemlerini seçebilme, uygulayabilme ve yönlendirebilmeFähigkeits-Anwendungen - Wählen, wenden Sie an und wenden Sie geeignete Screening-Methoden für die Früherkennung
-
Türkçe » Almanca - Medikal TercümeAcil Tıp Stajı ÇalıŞma ve Eğitim Düzeni Tanıtım Toplantısı ve Ön Sınav Dünyada ve Türkiye' de Acil Tıp İleri Havayolu Yönetimi ve Hızlı ArdıŞık Entübasyon Multiple Travma Hastasına YaklaŞım Göğüs Ağrılı Hastaya YaklaŞım EKG, TYD, İKYD ve DefibrilasyonPraktikum in der Notfallmedizin und Treffen zur Bildungsförderung und Voruntersuchung, Notfallmedizin in der Welt und der Türkei, fortgeschrittenes Luftwegverwaltung und schnelle erfolgreiche Entubation, Annäherung an mehrere Traumapatienten, Ansatz zum Brustschmerz-Patienten, EKG, TYD, IKYD und Defibrillation
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)Bei drei Patienten handelt es sich um den Übergang zur vollständigen Zahn- losigkeit: sie unterzogen sich den letzten Zahnextraktionen und tragen infolgedessen zum ersten Mal Totalprothesen.Üç hastada tam dişsizliğe geçiş söz konusu oldu: son diş çekimi uygulandı ve bunun sonucu ilk defa tam protez kullanıyorlar.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Tritt eine Störmeldung auf, muss zunächst die Ursache der Störung beseitigt werden.Bir arıza bildirimi vuku bulduğunda öncelikle arıza kaynağının giderilmesi gerekmektedir.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)F Firmeninformation und KontaktdatenF Firma bilgileri ve iletişim bilgileri
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Dadurch hat die Unterschale (3002) bei der weiteren Montage einen sicheren Stand auf der Arbeitsfläche.Böylece alt teknenin (3002) devam eden montaj işleminde çalışma tezgahında güvenli bir duruşu sağlanmıştır.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)auf Beschädigungen kontrollieren, ggf. ausbe s- sernhasar olup olmadığını kontrol ediniz ve gerekirse düzeltiniz.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)einem trockenen Raum aus- trocknen lassen, ggf. austau- schenkuru bir mekanda kurutmaya bırakınız veyahut gerekirse değiştiriniz
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Ihre Beachtung hilft, Ge- fahren zu vermeiden und die Zulässigkeit und die Lebensdauer der Anlage zu erhöhen.Talimata uyarak olası tehlikeleri önleyebilir ve tesisin güvenirliğini ve ömrünü arttırabilirsiniz.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Für Fragen steht Ihnen unser Service-Team immer gerne zur Verfügung.Sorularınız için servis ekibimiz daima hizmetinizdedir.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)In der Kopfzeile auf jeder ungeraden Seite ist linksbündig die Be- nennung der Anleitung und die Anlagenbezeichnung dargestellt.Tek sayı olan her sayfanın üst bilgisinde sol merkezli olarak talimat adı ve tesis adı verilmiştir.
Diğer Bilgiler ve Deneyimler
Almanyada Almanca yeterlilik sınavını kazanınca master eğitimine hak kazandım ve şu anda master yapıyorum.gerek eğitimim gerekse almanyada yaşamam nedeniye yazılı ve sözlü olarak almancayı sürekli kullanıyorum.yaklaışık bir yıldır da çeviri yapıyorum.