İngilizce, Fransızca tercüman - RUTKAY K.

RUTKAY K. Hakkında - İngilizce, Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından RUTKAY K. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce ve Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 50000 karakter (8000 Kelime)
    • Fransızca » Türkçe: 50000 karakter (8000 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 20000 karakter (3200 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Galatasaray Üniversitesi - Işletme | 2017

İş Tecrübesi

Tecrübe: 5 yıl

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Yukarıda beyan edilen iş sözleşme ve şartnamelere uygun olarak ikmal edilerek kabullen yapılmış olup iş bu belge ilgilinin isteği üzerine kendisine verilmiştir
    On a réalisé les réceptions du travail susmentionné en approvisionnant conformément au contrat et aux cahiers de charges, et ce présent document est délivré sur la demande de l'intéressé.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bitki yeşil aksamının gelişmesi süresince büyük miktarda Azot kullanılır.
    L'azote est utilisé pour que la plante développe ses parties vertes.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bitki metabolizmasına enerji transferinde önemli bir rol oynar ve şeker ve nişasta gibi maddelerin oluşumunda etkilidir.
    Ceci joue un rôle important dans le métabolisme végétal et le transfert d'énergie et ceci est effectif dans la formation des matières comme le sucre et l'amidon.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    ORGANİK KAYNAKLI DİĞER GÜBRELER VINAS EKSTRESİ
    L'extrait de VINAS des autres engrais à base organique.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    4- UZUN VADELİ YABANCI KAYNAKLAR
    4- SOURCES ETRANGERES A LONG TERME
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    20.06.2016 TARİHİNDEN İTİBAREN 3 (ÜÇ) YIL SÜRELİ
    POUR 3 (TROIS) ANNEES A PARTIR LE 20.06.2016.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Vegatatif gelişme dönemi ve budama sonrası.
    Après la période de développement végétatif et l'élagage.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Kesin kabul tarihi veya tarihleri
    Date ou dates de réception définitive
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    İlana derdesttir. denildiği görüldü.
    Que cette lettre est annexée à la publication.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Azot, organik madde formulasyonun etkinliğini arttırır.
    L'azote accroît l'efficacité la formulation de la matière organique
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Şirketimizi tüm hakiki ve hükmü şahıslar nezdinde, bankalarda ahzu kabza işlemlerinde şirketimizin merkez için imza sirküleri hakkında görüşüldü.
    On a négocié la circulaire de signature pour le siège social pour les opérations de recevoir et de traiter dans les banques, au sein de toutes les personnes physiques et morales de notre société.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire bouillir le lait entier, avec la gousse de vanille fendue et le sucre semoule.
    Tam yağlı sütü çatlatılmış vanilya ve şekerle kaynatın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Glacer au fondant coloré ou au sucre cuit selon la variété.
    Renkli fondan veya pişmiş şekerle üzerini kaplayın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire chauffer à 85°C le lait puis verser sur les chocolats concassés.
    Sütü 85°C'ye ısıtın ve çikolata parçacıkları üzerine dökün.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Fixer un fond de biscuit imbibé.
    Islak bisküvi tabanını sabitleyin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Appareil à tuiles 1 recette par personne
    Kişi başı 1 reçete tuile bisküvi karışımı
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Garnir entièrement l'intérieur de crème pâtissière au chocolat ou de café
    İçini pasta kreması ya da kahveli pasta kreması ile tamamen doldurun.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Verser la totalité ; chinoises puis remettre à cuire sans cesser de remuer au fouet.
    Tamamını boşaltın, tel süzgeçten geçirin ve çırpıcıyla karıştırmayı bırakmadan pişirmeye devam edin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Malaxer le beurre et les sucres.
    Tereyağı ve şekerleri karıştırın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Fondant café, chocolat, coloré Dorures
    Kahveli, çikolatalı, renkli fondan Parlatma
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Incorporer les œufs entiers et 75g de farine.
    Yumurtaları ve 75g unu ekleyin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Découper en quatre ou en portions individuels.
    Dörde ya da arzu edilen sayıda parçalara bölün.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire torréfier à 95 °C pendant 5 min les grains de café, puis les concasser.
    Kahve çekirdeklerini 95°C'de 5 dakika kavurun ve ardından ufalayın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Crème pâtissière café ou chocolat
    Kahveli ya da çikolatalı pasta kreması
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    Gratuities (optional)Hotel pickup and drop-offFood and drinks, unless specifiedEntrance fees (approx. 15 euros per adult, payable direct)
    Hediyeler (isteğe bağlı)Otel alım ve bırakımıAksi belirtilmedikçe, Yiyecek ve içeceklerGiriş ücretleri (her yetişkin için kişi başı 15 Euro, direkt ödenebilir)
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    Harry Potter Studio Tour departing Central London at 2pm
    14:00'de Merkez Londra'dan kalkan Harry Potter Stüdyosu Turu
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    (4.5 hours)After meeting your guide in central Barcelona, set off on your afternoon tour with a stroll to La Sagrada Familia, one of Gaudi's most famous works.
    (4.5 saat)Barselona'nın merkezinde rehberinizle buluştuktan sonra, After meeting your guide in central Barselona, Gaudi'nin en ünlü eserlerinden La Sagrada Familia gezintisi ile öğleden sonra turuna başlayın.
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    If you require this service you must contact Moscow Free Tour atInternationally on +7 495 222 34 66at least 24 Hour(s) prior to your tour/activity date to verify your pick-up time and pick-up location.
    Bu hizmeti istiyorsanız, Moscow Free Tour'uUluslararası olarak +7 495 222 34 66 numaralı telefondanalış zamanı ve yerini teyit etmek üzere tur/aktivite tarihinizden en az 24 saat önce aramalısınız.
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    Confirmation will be received at time of booking Please wear comfortable shoes, preferably with a rubber soleDuring hot days it is recommended to wear a sun hat Subject to favorable weather conditions.
    Rezervasyon sırasında teyit alınacaktır. Lütfen, tercihen lastik tabanlı rahat ayakkabılar giyinizSıcak günlerde güneş şapkası giyilmesi tavsiye edilir. Elverişli hava koşullarına bağlıdır.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum