Fransızca tercüman - EBRU T.

EBRU T. Hakkında - Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından EBRU T. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • Fransızca » Türkçe: 20000 karakter (3200 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 20000 karakter (3200 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Teknik, Hukuki, Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Marmara Üniversitesi - Kamu Yonetimi (Fransizca) | 2009
Yüksek Lisans: Paris 1 Pantheon Sorbonne - Siyasi Bilimler | 2011
Doktora: PARIS 1 PANTHEON SORBONNE - Siyasi Bilimler | DEVA

İş Tecrübesi

Tecrübe: 13 yıl

ALTAVIA TURKEY / 10-2008/08-2009
Görev: TERCUMAN

KOROZO EMBALLAGES / 2009-2011
Görev: OPERASYON SORUMLUSU

OMSAN LOGISTIQUE / 2011-2014
Görev: OPERASYON YONETICISI

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Polymérisation aux environs de 260°C avec dégagement de CO2
    Yaklaşık 260 ° C'de CO2 oluşumu ile birlikte polimerizasyon
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire bouillir le lait, avec la gousse de vanille fendue et le sucre semoule.
    Sütü çatlatılmış bir vanilya çubuğu ve ince şekerle kaynatın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Aplatir légèrement avec les doigts le dôme pour obtenir les cookies.
    Parçaların tepesine parmaklarınızla hafifçe bastırarak topları kurabiye şekline getirin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire cuire plaque doublée dans un four ventilé à 150°C tirage fermé pendant 4 à 5 min, puis redescendre à 140°C tirage ouvert pendant 12 à 14 min.
    İki katlı tepside, fanlı fırında, 150°C'de fan kapalı olarak 4 -5 dakika pişirin. Ardından 140°C'ye inin, fan açık olarak 12 ila 14 dakika daha pişirin.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Aucune substance dangereuse n'est dégagée.
    Tehlikeli maddeler açığa çıkmaz
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    75 g Chocolat de couverture noire « favorite mi-amère 58 %
    75 g Bitter kuvertür çikolatası (tercihen yarı acı %58)
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Tamiser l'ensemble pour obtenir une poudre fine.
    Tamamını elekten geçirin ve ince bir toz elde edin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Napper à la gelée neutre ou saupoudrer de sucre glace selon la nature du fruit.
    Meyvenin tipine göre üzerini sade jöleyle kaplayın ya da pudra şekeri serpin.
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Accord européen sur le transport des marchandises dangereuses par Route IMDG:
    Tehlikeli maddelerin karayolu ile taşınması ile ilgili Avrupa sözleşmesi IMDG:
  • Fransızca » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    9 Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.
    9 Ürün kabını iyi havalandırılan bir yerde muhafaza edin.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Burada atlanmaması gereken çok önemli konu; su tüketimi olduğundan bitkiye verilmesi gereken su miktarını iki katına çıkarılması şarttır.
    Le point important à ne pas échapper ici c'est qu'il faut donner une quantité d'eau deux fois de plus à la plante car elle aura besoin de cette quantité d'eau.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Durağan bitki metabolizmasını uyarır ve aktifleştirir.
    Ceci stimule le métabolisme végétal qui est stagnant et le rend actif.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Bütün stres çeşitlerinde bitkinin rahat çalışmasını sağlar.
    Elle assure le travail de la plante au cours des divers stresses.
  • Türkçe » Fransızca - Teknik Tercüme (Makina mühendisliği)
    Yönetim Kurulu'nca gerek görüldüğü takdirde yasa hükümlerine uyularak yurtiçinde ya da yurtdışında şubeler ve temsilcilikler açılabilir.
    Lorsqu'il est jugé nécessaire par le Conseil d'Administration, on peut ouvrir des succursales et des bureaux de représentation dans le pays ou à l'étranger conformément aux dispositions de la loi.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Toplam Fosfor Pentaoksit (P2O5)
    Phosphore Pentaoxyde total (P2O5)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    126- VERİLEN DEPOZİTO VE TEMİNATLAR
    126- DEPOTS ET GARANTIES DEPOSES
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Ancak kamu sektörüne taahhüt edilen işlerde sözleşme devredilmişse toplam sözleşme bedelinin asgari %80'inin gerçekleştirilmesi şartı ile devir tarihinden sonraki iş tutarı (12c) yazılacaktır.
    Mais on va écrire le montant de travail (12c) à partir de la date de transfert à condition de réaliser le 80% minimum du montant de contrat total lorsque le contrat est transféré pour les travaux engagés au secteur public.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

-

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum