İngilizce, Fransızca tercüman - VERDAVARON

VERDAVARON Hakkında - İngilizce, Fransızca tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından VERDAVARON adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce ve Fransızca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Fransızca » Türkçe: 5000 karakter (800 Kelime)
    • Türkçe » Fransızca: 5000 karakter (800 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Ticari, Finansal, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Paris American Academy - Iç Mimarlik | 2008

İş Tecrübesi

Tecrübe: 20 yıl

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire griller les amandes brutes au four à 150°C.
    Çiğ bademleri fırında 150°C'de pişirin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Dresser les macarons sur papier cuisson avec une poche à douille unie n°1 0.
    Makaronları pişirme kağıdı üzerine, 10 no'lu sıkma torbası duyuyla yerleştirin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Dans une bassine à confiture, faire chauffer les fruits pendant quelques minutes afin de faire ressortir le jus du fruit.
    Reçel tenceresinde birkaç dakika ısıtarak meyvelerin suyunu salmasını sağlayın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Saupoudrer de sucre glace et enfourner à 180°C pendant 10 à 15 min, puis redescendre à 170°C pendant 15 à 20 minutes.
    180°C'de 10 ila 15 dakika pişirin, ardından 170°C'ye inin ve 15-20 dakika daha pişirin.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Détendre avec la pâte de cacao fondue.
    Erimiş kakao hamuruyla yumuşatın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Pâte sablée aux amandes 1 recette par personne
    Bademli sable hamuru kişi başı 1 reçete
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Faire tiédir le lait, le sucre avec la gousse de vanille et le café soluble Mélanger les jaunes et le sucre.
    Sütü, şekeri, vanilyayı ve çözünebilir kahveyi ılıtın. Yumurta sarılarını ve şekeri karıştırın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Mélanger au fouet, le sucre glace, le sucre vanillé et les oeufs à température ambiante
    Oda sıcaklığındaki yumurtaları, pudra şekerini, vanilyalı şekeri çırpıcıyla karıştırın.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Verser la crème pâtissière vanille encore chaude sur la ganache au chocolat.
    Halen sıcak vanilyalı pasta kremasını çikolatalı ganajın üzerine dökün.
  • Fransızca » Türkçe - Turizm Tercümeleri (Yiyecek ve içecekler)
    Dresser les macarons sur papier cuisson avec une poche à douille unie n°10.
    Makaronları pişirme kağıdı üzerine, 10 no'lu sıkma torbası duyuyla yerleştirin.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Process fluids may spray out under pressure when removing the packing hardware or packing rings.
    Proses akışkanları, salmastra donanımını sökerken veya salmastra halkalarını çıkartırken basınç altında püskürtülebilir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Kimya Mühendisliği)
    Ideal for effective cleaning prior to disinfection or sterilisation
    Dezenfeksiyon veya sterilizasyon öncesi etkili temizlik için ideal
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Makina)
    16 Fine adjustment of longitudinal direction
    16 Uzunlamasına yönde ince ayar
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Kullanım Kılavuzu)
    You need a special serial cable to connect the host PC to the S600+.
    Ana PC'yi S600+'ya bağlamak için özel bir seri kabloya ihtiyacınız olacaktır.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (İnşaat)
    To adjust for a bigger groove diameter, turn the depth adjuster CLOCKWISE.
    Daha büyük yiv çapı ayarı için, derinlik ayarlayıcıyı SAAT YÖNÜNDE döndürün.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Telekomünikasyon)
    Support dual 10/100/1000 Mbps Ethernet
    10/100/1000 Mbps Eternet'i destekler
  • İngilizce » Türkçe - Websitesi Tercümesi
    Your guide will first take you to the Van Gogh Museum.
    Rehberiniz, sizi ilk olarak Van Gogh Müzesi götürecektir.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Ekoloji ve çevre)
    Please define emission level values that are deemed compliant and those deemed to be a failure to comply?
    Lütfen, uygun kabul edilen emisyon düzeyi değerlerini ve şirket ihlali olarak değerlendirilecek olan değerleri belirtiniz.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Teknik ve mühendislik)
    While the frequency of surveys depends on the regulatory jurisdiction in which the system operates, the minimum survey frequency must be annually
    İncelemelerin sıklığı sistemin kullanıldığı yasal yetki bölgesine bağlı olsa da, en düşük inceleme sıklığı yıllık olmalıdır.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    İş ortaklığı ise ortaklar ve ortaklık oranları,
    Si c'est un joint-venture les partenaires et les taux de partenariat,
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    BAŞVURULACAK İHALELERİN DOSYALARININ ŞARTNAMELERİ KONTROL EDİLEREK HAZIRLANMASI
    PREPARER EN CONTROLANT LES CAHIERS DE CHARGES LES DOSSIERS D'APPEL D'OFFRES A S'ADRESSER
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    2. işin adı ve varsa ihale kayıt numarası
    2. Nom du Travail et le cas échéant, numéro de registre d'appel d'offres
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Ürünün tavsiye edilen dozajı minimum miktardır.
    La dose proposée du produit est la quantité minimale.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    6-Ortak Girişim İşe Ortaklık Oranı
    6-Si c'est un joint-venture, le Taux de partenariat
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    AR-GE faaliyetlerimiz bitkisel menşeli hammaddeleri kullanarak çok çalışmaya devam ediyoruz.
    Nous continuons nos activités de R&D en utilisant des matières premières de type végétal.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    Yukarıda ticaret unvanı ve ticaret sicil numarası yazılı ticari işletme, halen odamızın üyesi bulunmaktadır.
    L'entreprise commerciale dont la dénomination commerciale et le numéro de registre de commerce sont identifiés ci-dessus est toujours le membre de notre chambre.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Mantar hastalığından dolayı ölümleri azaltmıştır.
    On a constaté que le produit a diminué la mortalité causée par la maladie de mufle.
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    İŞ DENEYİM BELGESİ (Yüklenici İş Bitirme)
    CERTIFICAT D'EXPERIENCE DE TRAVAIL (Entrepreneur - Achèvement de Travail)
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (İşletme/Ticaret (genel))
    ÜRETİLEN ÜRÜNLERİN E-TİCARET VE KOORDİNASYON SORUMLULUKLARI
    RESPONSABILITES D'E-COMMERCE ET DE COORDINATION DES PRODUITS FABRIQUES
  • Türkçe » Fransızca - Ticari Tercüme (Ürünler ve kataloglar)
    Çiçek sonrası ve meyve gelişiminde.
    Après la fleur et dans le développement du fruit

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

UNİVERSİTE EĞİTİMİMİ FRANSA'DA PARİSTE TAMAMLADIM.ORADA BULUDUĞUM ZAMAN ZARFINDA FREELANCE OLARAK BİRCOK METİN ÇEVİRİSİ VE ADIL ÇEVİRİ YAPTIM. AYNI SEKİLDE 2008 YILINDA İSTANBUL'A DÖNDÜKTEN SONRA FREELANCE TERCUMANLIK YAPMAYA DEVAM ETTİM.YAPMIŞ OLDUĞUM TERCÜMELER FRANSIZCA-TÜRKÇE , TÜRKÇE-FRANSIZCA, İNGİLİZCE-TÜRKÇE VE TÜRKÇE-İNGİLİZCE'DİR.

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum