METIN O. Hakkında - Almanca tercümanımız
Favori Tercüman Ekle
Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından METIN O. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip Almanca dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.
Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.
Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.
Dil/Branş/Kapasite Bilgileri
- Dil Çiftleri
- Almanca » Türkçe: 25000 karakter (4000 Kelime)
- Türkçe » Almanca: 25000 karakter (4000 Kelime)
-
Uzmanlık Alanları:
Teknik, Hukuki, Akademik, Ticari, Finansal, Edebi, Turizm, Websitesi, Toplumbilim
Eğitim Bilgileri
Üniversite:
Hagen Üniversitesi -
Eğitim Felsefesi | 2005
İş Tecrübesi
Tecrübe: 26 yıl
Serbest Çevirmen / 2011
Görev: Serbest Çevirmenlik
OR Finance / 2005-2010
Görev: Almanya İşletme Müdürü
Tercümanın Örnek Çevirileri
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Doğru Set Skoru (5 set arasından)Genaue Satzwetten ( Insgesamt von 5 Sätzen)
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)EST >10= Ev sahibi takım maçı 11 ya da daha fazla gol atarak kazanır.HT>10= Heim-Team gewinnt das Match in dem sie 11 oder mehr Tore erzielen.
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Birinci Set- Doğru Ayak Skoru (BO19)1.Satz- Genaues Fußergebnis (BO19)
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Maçın normal süresinde en az bir korner olur mu?Gibt es mindestens ein Eckball in der regulären Spielzeit?
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)İlk yarıda en az bir korner olur mu?Gibt es mindestens ein Eckball in der ersten Halbzeit?
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Aşağıda ismi verilmiş olanlardan birisi normal sürede ilk golü atar mı?Wird einer der unten angegebenen Namen in der regulären Spielzeit den erste Tor Erzielt?
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Üçüncü çeyrekteki toplam sayı tahsis edilen Toplam handikaptan daha mı az daha mı çok olur?Ist im dritten Viertel die Gesamtzahl mehr oder weniger als das angewendete Handikap
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Maç sonunda maçta tahsis edilmiş Toplam sayıdan daha az mı yoksa daha fazla mı gol olur?Ist die Gesamte Torzahl nach Anwendung im zweiten Viertel mehr oder weniger
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Maçın hangi devresinde en çok gol atılır?In welche Hälfte wird die meisten Tore erzielt?
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Hangi takım dördüncü seti kazanır?Welches Team gewinnt den vierten Satz?
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Deplasman takımı tahsis edilen toplam satırdan daha fazla mı yoksa daha az mı sayı atar?Erzielt das Gast-Team mehr oder weniger Punkte als angewendet wurden
-
Türkçe » Almanca - Websitesi Tercümesi (Elektrik mühendisliği)Üst ve ev sahibi ile Özel Bahis Değeri 5,5 kombinasyonu, maçta 6 ya da daha fazla gol olacağı ve ev sahibinin kazanacağı anlamına gelir.Kombination Über 5,5 und Heim zeigt dass im Spiel 6 oder mehr Tore Erzielt und Heim-Team gewinnen wird.
-
Almanca » Türkçe - Teknik Tercüme (Otomasyon ve Robotik)Tüllengehäuse, gerader Kabelausgang, M20 inkl. Kabelverschraubung Bestnr.:Ağızlık mahfazası, düz kablo çıkışı, kablo vidalı bağlantı dahil M20 Sip No.:
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Alle Statorbolzen (3010) am Pumpengehäuse (2010) mit Sechskantmuttern (3020) festschrauben.Tüm stator cıvatalarını (3010) pompa gövdesine (2010) altıgen somunlarla (3020) vidalayınız.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Magnetisch-Induktiven Durch- flussmesser von der Verschmut- zung reinigen ggf. austauschenManyetik endüksiyonlu akış ölçeri kirlerden arındırınız ve gerekirse değiştiriniz
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)rücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel hinsichtlich Arbeitsorganisati- on, Arbeitsabläufen, eingesetztem Personal, ergänzen.personel dökümü gibi özel işletme durumlarında denetim ve bildirim yükümlülüğü ile ilgili talimatlarla tamamlayınız.
-
Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)Der Jahresabschluss wurde ordnungsgemäß aus der Buchführung, den Bestandsverzeichnissen und den weiteren geprüften Unterlagen abgeleitet.Yılsonu bilançosu, düzgün bir şekilde muhasebe kayıtlarından, stok kayıtlarından ve diğer incelenen evraklardan hazırlanmıştır.
-
Almanca » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)Auswahlfenster zum Ein- und Ausschalten der FunktionFonksiyonun açılması ve kapatılması için seçim penceresi
-
Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)Er hat jedoch den Auftraggeber auf von ihm festgestellte Unrichtigkeiten hinzuweisen.Ancak; kendisince tespit edilen yanlışlar konusunda görevlendireni uyarmakla mükelleftir.
-
Almanca » Türkçe - Ticari Tercüme (Tekstil)Schraubensicherung (5115/5116) aufschieben.Vida emniyetini (5115/5116) ittiriniz.
-
Almanca » Türkçe - Finansal Tercüme (Vergilendirme ve Gümrük)Erkennbare Einzelrisiken sind durch Einzelwertberichtigungen, das allgemeine Kreditrisiko ist durch eine Pauschalwertberichtigung berücksichtigt.Fark edilebilir münferit riskler, şüpheli alacaklar için özel karşılıklarla dikkate alınmıştır ve genel kredi riski götürü değeri karşılığı ile dikkate alınmıştır.
Diğer Bilgiler ve Deneyimler
22 yıl Avrupa'da yaşadım. Lise ve Üniversite eğitimimi Almanya'da tamamladım. Tercümelerim üst kalitedir.