İngilizce tercüman - ELI B.

ELI B. Hakkında - İngilizce tercümanımız

Favori Tercüman Ekle

Tek Tercüme Bürosunun tercümanlarından ELI B. adlı tercümanının bilgilerini görüntülemektesiniz. Tercüme büromuz size çevirinizin özelliklerine en uygun çevirmeni seçme olanağı sunmaktadır. Bu sayfadaki bilgileri inceleyip İngilizce dillerindeki çevirileriniz için görevlendirebilirsiniz. Belgenizin uzmanlık alanı, tercümanın eğitim ve tecrübeleri gibi detaylara göre karar verebilirsiniz. Ayrıca, daha önce yaptığı tercümeler de önemli bir kriterdir. Sayfanın alt kısmında uzmanlık alanlarına göre kısa pasajlar halinde bunları da bulabilirsiniz.

Şayet bu çevirmenle çalışmaya karar verirseniz şu adımları izleyiniz: 1- Sayfanın en altındaki "Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum" butonuna tıklayın. Buradan Tercüme Gönder sayfasına ulaşacasınız. 2- Bu sayfadan belgelerinizi yükleyip gönderdiğinizde tercümeniz kendisine iletilecektir.

Dilerseniz tercümanı favori tercümanlar listenize ekleyerek daha sonrası için kaydedebilirsiniz. Bunun için üye olmanız gerekmektedir. Müşteri kaydı sayfasından kayıtlı müşterimiz olabilirsiniz.

Dil/Branş/Kapasite Bilgileri

  • Dil Çiftleri
    • İngilizce » Türkçe: 15000 karakter (2400 Kelime)
    • Türkçe » İngilizce: 15000 karakter (2400 Kelime)
  • Uzmanlık Alanları:
    Medikal - Tıbbi, Akademik, Turizm, Websitesi, Toplumbilim

Eğitim Bilgileri

Üniversite: Istanbul Üniversitesi - Eczacılık | 2007
Yüksek Lisans: Marmara Üniversitesi - Klinik Eczacılık | 2013

İş Tecrübesi

Tecrübe: 11 yıl

Verita Wellbeing / 2015- Proje bazinda calistim, ceviri isi olunca hala calisiyorum
Görev: Brosur, belge ve internet sayfasi cevirisi ve proofreading

Kisisel ceviri / 2016-2017
Görev: Saglik uzerine Turkce dilinde kitaplar yazan bir yazarin referans kitaplarinin İngilizceden Turkceye cevirilerini gerceklestirdim, yaklasik 700 sayfa kadar bir projeydi

Tercümanın Örnek Çevirileri

  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Teknik ve mühendislik)
    Release the hand brake (Check indication).
    El Frenini serbest bırakınız (Göstergeyi kontrol ediniz).
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    Clean the packing box and all metal parts.
    Salmastra kutusunu ve tüm metal parçaları temizleyin.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Mühendislik (genel))
    Value is > 0, then NOK1 / the calibrated radius is too small - redo zero point calibration
    Değer > 0 ise NOK1 / kalibre edilmiş radyus çok küçük - sıfır nokta kalibrasyonu yineleyin
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    PINS GO IN FROM THIS END (LARGER HOLE)
    PİMLER BU UÇTAN İÇERİ GİRER (DAHA BÜYÜK OLAN DELİK)
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Makina)
    See chapter entitled >Making adjustments and prepara- tions
    Ayar ve hazırlık yapma< başlıklı bölüme bakın.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Kullanım Kılavuzu)
    The other supply, serving the vaporizer, must incorporate a softener with suitable flow and pressure specifications (see technical data and water connections heading).
    Diğer giriş, vaporizör görevi yapar ve uygun akış ve basınç özelliklerine sahip bir yumuşatıcıya sahip olmalıdır (teknik veriler ve su bağlantıları başlığına bakınız)
  • İngilizce » Türkçe - Hukuki Tercüme (Yönetmelik)
    The above mentioned EU or non-EU indication shall not appear in a colour, size and style of lettering more prominent than the sales description of the product.
    Yukarıda belirtilen EU veya non-EU ibareleri, ürünün satış tanımından daha öne çıkan bir renk, boyut veya stil ile görünmemelidir.
  • İngilizce » Türkçe - Medikal Tercüme (Jinekoloji)
    iSixty-one newborns were missing data on presentation.
    iAltmış bir yenidoğanın prezentasyon verileri eksikti.
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Sanayi otomasyon)
    YSTVL — Previous days reverse corrected volume
    YSTVL — Önceki günler geriye düzeltilmiş hacim
  • İngilizce » Türkçe - Teknik Tercüme (Makina)
    Check the scaffolding and connecting the rope
    İskeleyi ve bağlantı halatını kontrol edin
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Finansal raporlar)
    Bilançoda yer alan dövize endeksli parasal varlık ve yükümlülükler bilanço tarihinde geçerli olan kurlar kullanılarak işletmenin fonksiyonel para birimine çevrilmektedir.
    In the balance sheet foreign currency denominated monetary assets and liabilities using prevailing foreign exchange rates at balance sheet date are exchanged into the functional currency of the Company.
  • Türkçe » İngilizce - Medikal Tercüme (Eczacılık)
    Medikal bölüm, ilaç bilgi kaynakları ve Malzeme Güvenlik Bilgi Formu (MSDS) dan toksikolojik etkileri (toksisite, potent, maruz kalma limiti (OLE) ve LD 50 değeri) hakkında bilgiler edinilir ve N-16-0280 Nolu forma kaydedilir.
    Information about toxicological effects (toxicity, potent, exposure limit (OLE) and LD 50 value) are gathered from medical department, drug information resources and Material Safety Data Sheet (MSDS) are recorded into the form No. N-16-0280.
  • Türkçe » İngilizce - Ticari Tercüme (Sözleşmeler ve raporlar)
    Burada belirtilen taşıma işi, GNB A.Ş. ile, arasında imzalanan / tarihli Akaryakıt Taşıma Sözleşmesi
    The transport work specified herein shall be made under Fuel Carriage Contract dated ___ concluded between GNB GNB A.Ş.
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Bankacılık ve yatırım)
    Kurumsal bankacılık, yatırım bankacılığı ve Yemek ve Tarım endüstrisi üzeri araştırma ve danışmanlık faaliyetleri ile iştigal etmektedir.
    The company carries out corporate banking, investment banking and research and consultancy services concerning the Food and Agriculture activities.
  • Türkçe » İngilizce - Finansal Tercüme (Finansal raporlar)
    Finansal araç türleri itibariyle maruz kalınan kredi riskleri aşağıdaki gibidir.
    As types of financial instruments exposed the Credit Risks are as follows.

Diğer Bilgiler ve Deneyimler

Turk vatandasi degilim, asıl olarak Arnavut vatandaşıyım. 2003 senesinde Turkiye’ye geldim ve o zamandan beri burda yaşıyor ve çalışıyorum. Anadilim Arnavutça olup, liseyi Anavutluk’ta okudum ve lisedeki dersler ve konuşma dili olarak İngilizce’yi kullandım. 2003 senesinde İstanbul Üniversitesi Eczacılık bölümüne Türkçe dilinde başladım ve 2007 senesinde mezun oldum. 2013 senesinde Marmara Üniversitesinde Klinik Eczacılık bölümünde master yaptım ve gerekli akademik çalışmalarımı, tezimi, tez savunmamı İngilizce dilinde tamamladım. Şimdi freelance, evden çalışabileceğim çeviri projeleri ile ilgileniyorum. Şimdiden teşekkürler!

Bu Tercümanla Çalışmak İstiyorum